Jó 13

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 [Ecce omnia hc vidit oculus meus,et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi :nec inferior vestri sum.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,et disputare cum Deo cupio :
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,et cultores perversorum dogmatum.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 Atque utinam taceretis,ut putaremini esse sapientes.
5 Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria.
6 Audite ergo correptionem meam,et judicium labiorum meorum attendite.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,ut pro illo loquamini dolos ?
7 Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras?
8 numquid faciem ejus accipitis,et pro Deo judicare nitimini ?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest ?aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Ipse vos arguet,quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,et terror ejus irruet super vos.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Memoria vestra comparabitur cineri,et redigentur in lutum cervices vestr.
12 As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo.
13 Tacete paulisper, ut loquarquodcumque mihi mens suggesserit.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,et animam meam porto in manibus meis ?
14 Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo :verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Et ipse erit salvator meus :non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
16 Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele.
17 Audite sermonem meum,et nigmata percipite auribus vestris.
17 Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Si fuero judicatus,scio quod justus inveniar.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Quis est qui judicetur mecum ?veniat : quare tacens consumor ?
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Duo tantum ne facias mihi,et tunc a facie tua non abscondar :
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto:
21 manum tuam longe fac a me,et formido tua non me terreat.
21 Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror.
22 Voca me, et ego respondebo tibi :aut certe loquar, et tu responde mihi.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata ?scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Cur faciem tuam abscondis,et arbitraris me inimicum tuum ?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,et stipulam siccam persequeris :
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 scribis enim contra me amaritudines,et consumere me vis peccatis adolescenti me.
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Posuisti in nervo pedem meum,et observasti omnes semitas meas,et vestigia pedum meorum considerasti :
27 Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés.
28 qui quasi putredo consumendus sum,et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.]
28 E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.