Jó 13
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA
1 [Ecce omnia hc vidit oculus meus,et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi :nec inferior vestri sum.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar,et disputare cum Deo cupio :
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 prius vos ostendens fabricatores mendacii,et cultores perversorum dogmatum.
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Atque utinam taceretis,ut putaremini esse sapientes.
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Audite ergo correptionem meam,et judicium labiorum meorum attendite.
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio,ut pro illo loquamini dolos ?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 numquid faciem ejus accipitis,et pro Deo judicare nitimini ?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 aut placebit ei quem celare nihil potest ?aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 Ipse vos arguet,quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos,et terror ejus irruet super vos.
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Memoria vestra comparabitur cineri,et redigentur in lutum cervices vestr.
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Tacete paulisper, ut loquarquodcumque mihi mens suggesserit.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis,et animam meam porto in manibus meis ?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo :verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Et ipse erit salvator meus :non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Audite sermonem meum,et nigmata percipite auribus vestris.
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Si fuero judicatus,scio quod justus inveniar.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Quis est qui judicetur mecum ?veniat : quare tacens consumor ?
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Duo tantum ne facias mihi,et tunc a facie tua non abscondar :
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 manum tuam longe fac a me,et formido tua non me terreat.
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Voca me, et ego respondebo tibi :aut certe loquar, et tu responde mihi.
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata ?scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Cur faciem tuam abscondis,et arbitraris me inimicum tuum ?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam,et stipulam siccam persequeris :
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 scribis enim contra me amaritudines,et consumere me vis peccatis adolescenti me.
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Posuisti in nervo pedem meum,et observasti omnes semitas meas,et vestigia pedum meorum considerasti :
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 qui quasi putredo consumendus sum,et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.]
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.