Isaías 13

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Onus Babylonis, quod vidit Isaias, filius Amos.
1 A carga de Babilônia, a qual Isaías, o filho de Amós, viu.
2 [Super montem caliginosum levate signum :exaltate vocem,levate manum,et ingrediantur portas duces.
2 Erguei vós um estandarte sobre o alto monte, erguei a voz para eles, agitai a mão, para que possam adentrar os portões dos nobres.
3 Ego mandavi sanctificatis meis,et vocavi fortes meos in ira mea,exsultantes in gloria mea.
3 Eu tenho ordenado aos meus santificados. Eu também tenho recrutado meus poderosos por minha ira, aqueles que se alegram na minha grandeza.
4 Vox multitudinis in montibus,quasi populorum frequentium ;vox sonitus regum,gentium congregatarum.Dominus exercituum prcepitmiliti belli,
4 O barulho de uma multidão nos montes, como de um grande povo. Um tumultuoso barulho de reinos de nações reunidos. O ­SENHOR dos Exércitos convoca o exército da batalha.
5 venientibus de terra procul,a summitate cli ;Dominus, et vasa furoris ejus,ut disperdat omnem terram.
5 Eles vêm de uma nação distante, da extremidade do céu, o ­SENHOR, e as armas da sua indignação, para destruir toda a terra.
6 Ululate, quia prope est dies Domini ;quasi vastitas a Domino veniet.
6 Gemei vós, porque o dia do ­SENHOR está próximo. Ele virá como uma destruição vinda do Todo-Poderoso.
7 Propter hoc omnes manus dissolventur,et omne cor hominis contabescet,
7 Portanto, todas as mãos estarão desfalecidas e o coração de todo homem se derreterá.
8 et conteretur.Torsiones et dolores tenebunt ;quasi parturiens dolebunt :unusquisque ad proximum suum stupebit,facies combust vultus eorum.
8 E eles estarão atemorizados. Dores e tristezas sobrevirão. Eles estarão em dor como uma mulher que está em trabalho de parto. Eles estarão atônitos um com o outro. Suas faces serão como chamas.
9 Ecce dies Domini veniet,crudelis, et indignationis plenus, et ir, furorisque,ad ponendam terram in solitudinem,et peccatores ejus conterendos de ea.
9 Eis que o dia do ­SENHOR chega, cruel, tanto com cólera quanto ira violenta, para deixar a terra desolada; e ele extirpará dela os pecadores.
10 Quoniam stell cli, et splendor earum,non expandent lumen suum ;obtenebratus est sol in ortu suo,et luna non splendebit in lumine suo.
10 Porque as estrelas do céu e as constelações dele não darão sua luz. O sol estará escurecido no seu percurso e a lua não refletirá sua luz.
11 Et visitabo super orbis mala,et contra impios iniquitatem eorum ;et quiscere faciam superbiam infidelium,et arrogantiam fortium humiliabo.
11 E eu punirei o mundo pelo seu mal, e o perverso por sua iniquidade, e eu farei a arrogância do orgulhoso cessar e cessarei a arrogância do terrível.
12 Pretiosior erit vir auro,et homo mundo obrizo.
12 Eu farei um homem mais precioso do que o ouro refinado, exatamente mais precioso que a cunha de ouro de Ofir.
13 Super hoc clum turbabo ;et movebitur terra de loco suo,propter indignationem Domini exercituum,et propter diem ir furoris ejus.
13 Portanto, eu sacudirei os céus, e a terra será removida para fora do lugar dela, na cólera do ­SENHOR dos Exércitos e no dia de sua violenta ira.
14 Et erit quasi damula fugiens,et quasi ovis, et non erit qui congreget.Unusquisque ad populum suum convertetur,et singuli ad terram suam fugient.
14 E será como a corça afugentada, e como uma ovelha que nenhum homem ajuntou. Eles voltarão cada homem para seu próprio povo e fugirão cada um para o interior de sua própria terra.
15 Omnis qui inventus fuerit occidetur,et omnis qui supervenerit cadet in gladio ;
15 Cada um que é encontrado é traspassado, e cada um que é colocado junto a eles cairá pela espada.
16 infantes eorum allidentur in oculis eorum,diripientur domus eorum, et uxores eorum violabuntur.
16 Os filhos deles também serão despedaçados diante de seus olhos. Suas casas serão saqueadas e suas esposas serão estupradas.
17 Ecce ego suscitabo super eos Medos,qui argentum non qurant,nec aurum velint ;
17 Eis que eu incitarei os Medos contra eles, os quais não irão considerar prata, e quanto ao ouro, eles não terão prazer nele.
18 sed sagittis parvulos interficient,et lactantibus uteris non miserebuntur,et super filios non parcet oculus eorum.
18 Seus arcos também irão despedaçar os jovens, e eles não terão piedade do fruto do útero, e seus olhos não pouparão as crianças.
19 Et erit Babylon illa gloriosa in regnis,inclyta superbia Chaldorum,sicut subvertit Dominus Sodomam et Gomorrham.
19 E Babilônia, a glória dos reinos, a beleza da excelência dos caldeus, será como quando Deus destruiu Sodoma e Gomorra.
20 Non habitabitur usque in finem,et non fundabitur usque ad generationem et generationem ;nec ponet tibi tentoria Arabs,nec pastores requiescent ibi.
20 Ela nunca será habitada, nem se fará morada nela, de geração a geração. Nem o árabe armará sua tenda lá, nem os pastores farão seu aprisco lá.
21 Sed requiescent ibi besti,et replebuntur domus eorum draconibus,et habitabunt ibi struthiones,et pilosi saltabunt ibi ;
21 Porém, animais selvagens do deserto repousarão lá, e suas casas estarão cheias de criaturas pesarosas. E corujas habitarão lá, e sátiros lá ­dançarão.
22 et respondebunt ibi ulul in dibus ejus,et sirenes in delubris voluptatis.]
22 E os animais selvagens das ilhas uivarão em suas casas desoladas, e chacais em seus agradáveis palácios. A sua hora está próxima, e os seus dias não serão prolongados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.