Isaías 13

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Onus Babylonis, quod vidit Isaias, filius Amos.
1 Peso de babilônia, que viu Isaías, filho de Amós.
2 [Super montem caliginosum levate signum :exaltate vocem,levate manum,et ingrediantur portas duces.
2 Alçai uma bandeira sobre o monte elevado, levantai a voz para eles; acenai-lhes com a mão, para que entrem pelas portas dos nobres.
3 Ego mandavi sanctificatis meis,et vocavi fortes meos in ira mea,exsultantes in gloria mea.
3 Eu dei ordens aos meus santificados; sim, já chamei os meus poderosos para executarem a minha ira, os que exultam com a minha majestade.
4 Vox multitudinis in montibus,quasi populorum frequentium ;vox sonitus regum,gentium congregatarum.Dominus exercituum prcepitmiliti belli,
4 Já se ouve a gritaria da multidão sobre os montes, como a de muito povo; o som do rebuliço de reinos e de nações congregados. O Senhor dos Exércitos passa em revista o exército de guerra.
5 venientibus de terra procul,a summitate cli ;Dominus, et vasa furoris ejus,ut disperdat omnem terram.
5 Já vem de uma terra remota, desde a extremidade do céu, o Senhor, e os instrumentos da sua indignação, para destruir toda aquela terra.
6 Ululate, quia prope est dies Domini ;quasi vastitas a Domino veniet.
6 Clamai, pois, o dia do Senhor está perto; vem do Todo-Poderoso como assolação.
7 Propter hoc omnes manus dissolventur,et omne cor hominis contabescet,
7 Portanto, todas as mãos se debilitarão, e o coração de todos os homens se desanimará.
8 et conteretur.Torsiones et dolores tenebunt ;quasi parturiens dolebunt :unusquisque ad proximum suum stupebit,facies combust vultus eorum.
8 E assombrar-se-ão, e apoderar-se-ão deles dores e ais, e se angustiarão, como a mulher com dores de parto; cada um se espantará do seu próximo; os seus rostos serão rostos flamejantes.
9 Ecce dies Domini veniet,crudelis, et indignationis plenus, et ir, furorisque,ad ponendam terram in solitudinem,et peccatores ejus conterendos de ea.
9 Eis que vem o dia do Senhor, horrendo, com furor e ira ardente, para pôr a terra em assolação, e dela destruir os pecadores.
10 Quoniam stell cli, et splendor earum,non expandent lumen suum ;obtenebratus est sol in ortu suo,et luna non splendebit in lumine suo.
10 Porque as estrelas dos céus e as suas constelações não darão a sua luz; o sol se escurecerá ao nascer, e a lua não resplandecerá com a sua luz.
11 Et visitabo super orbis mala,et contra impios iniquitatem eorum ;et quiscere faciam superbiam infidelium,et arrogantiam fortium humiliabo.
11 E visitarei sobre o mundo a maldade, e sobre os ímpios a sua iniqüidade; e farei cessar a arrogância dos atrevidos, e abaterei a soberba dos tiranos.
12 Pretiosior erit vir auro,et homo mundo obrizo.
12 Farei que o homem seja mais precioso do que o ouro puro, e mais raro do que o ouro fino de Ofir.
13 Super hoc clum turbabo ;et movebitur terra de loco suo,propter indignationem Domini exercituum,et propter diem ir furoris ejus.
13 Por isso farei estremecer os céus; e a terra se moverá do seu lugar, por causa do furor do Senhor dos Exércitos, e por causa do dia da sua ardente ira.
14 Et erit quasi damula fugiens,et quasi ovis, et non erit qui congreget.Unusquisque ad populum suum convertetur,et singuli ad terram suam fugient.
14 E cada um será como a corça que foge, e como a ovelha que ninguém recolhe; cada um voltará para o seu povo, e cada um fugirá para a sua terra.
15 Omnis qui inventus fuerit occidetur,et omnis qui supervenerit cadet in gladio ;
15 Todo o que for achado será transpassado; e todo o que se unir a ele cairá à espada.
16 infantes eorum allidentur in oculis eorum,diripientur domus eorum, et uxores eorum violabuntur.
16 E suas crianças serão despedaçadas perante os seus olhos; as suas casas serão saqueadas, e as suas mulheres violadas.
17 Ecce ego suscitabo super eos Medos,qui argentum non qurant,nec aurum velint ;
17 Eis que eu despertarei contra eles os medos, que não farão caso da prata, nem tampouco desejarão ouro.
18 sed sagittis parvulos interficient,et lactantibus uteris non miserebuntur,et super filios non parcet oculus eorum.
18 E os seus arcos despedaçarão os jovens, e não se compadecerão do fruto do ventre; os seus olhos não pouparão aos filhos.
19 Et erit Babylon illa gloriosa in regnis,inclyta superbia Chaldorum,sicut subvertit Dominus Sodomam et Gomorrham.
19 E babilônia, o ornamento dos reinos, a glória e a soberba dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as transtornou.
20 Non habitabitur usque in finem,et non fundabitur usque ad generationem et generationem ;nec ponet tibi tentoria Arabs,nec pastores requiescent ibi.
20 Nunca mais será habitada, nem nela morará alguém de geração em geração; nem o árabe armará ali a sua tenda, nem tampouco os pastores ali farão deitar os seus rebanhos.
21 Sed requiescent ibi besti,et replebuntur domus eorum draconibus,et habitabunt ibi struthiones,et pilosi saltabunt ibi ;
21 Mas as feras do deserto repousarão ali, e as suas casas se encherão de horríveis animais; e ali habitarão os avestruzes, e os sátiros pularão ali.
22 et respondebunt ibi ulul in dibus ejus,et sirenes in delubris voluptatis.]
22 E os animais selvagens das ilhas uivarão em suas casas vazias, como também os chacais nos seus palácios de prazer; pois bem perto já vem chegando o seu tempo, e os seus dias não se prolongarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.