Isaías 13

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Onus Babylonis, quod vidit Isaias, filius Amos.
1 Oráculo acerca de Babilônia, que Isaías, filho de Amoz, recebeu numa visão.
2 [Super montem caliginosum levate signum :exaltate vocem,levate manum,et ingrediantur portas duces.
2 Alçai uma bandeira sobre o monte escalvado; levantai a voz para eles; acenai-lhes com a mão, para que entrem pelas portas dos príncipes.
3 Ego mandavi sanctificatis meis,et vocavi fortes meos in ira mea,exsultantes in gloria mea.
3 Eu dei ordens aos meus consagrados; sim, já chamei os meus valentes para executarem a minha ira, os que exultam arrogantemente.
4 Vox multitudinis in montibus,quasi populorum frequentium ;vox sonitus regum,gentium congregatarum.Dominus exercituum prcepitmiliti belli,
4 Eis um tumulto sobre os montes, como o de grande multidão! Eis um tumulto de reinos, de nações congregadas! O Senhor dos exércitos passa em revista o exército para a guerra.
5 venientibus de terra procul,a summitate cli ;Dominus, et vasa furoris ejus,ut disperdat omnem terram.
5 Vêm duma terra de longe, desde a extremidade do céu, o Senhor e os instrumentos da sua indignação, para destruir toda aquela terra.
6 Ululate, quia prope est dies Domini ;quasi vastitas a Domino veniet.
6 Uivai, porque o dia do Senhor está perto; virá do Todo-Poderoso como assolação.
7 Propter hoc omnes manus dissolventur,et omne cor hominis contabescet,
7 Pelo que todas as mãos se debilitarão, e se derreterá o coração de todos os homens.
8 et conteretur.Torsiones et dolores tenebunt ;quasi parturiens dolebunt :unusquisque ad proximum suum stupebit,facies combust vultus eorum.
8 E ficarão desanimados; e deles se apoderarão dores e ais; e se angustiarão, como a mulher que está de parto; olharão atônitos uns para os outros; os seus rostos serão rostos flamejantes.
9 Ecce dies Domini veniet,crudelis, et indignationis plenus, et ir, furorisque,ad ponendam terram in solitudinem,et peccatores ejus conterendos de ea.
9 Eis que o dia do Senhor vem, horrendo, com furor e ira ardente; para pôr a terra em assolação e para destruir do meio dela os seus pecadores.
10 Quoniam stell cli, et splendor earum,non expandent lumen suum ;obtenebratus est sol in ortu suo,et luna non splendebit in lumine suo.
10 Pois as estrelas do céu e as suas constelações não deixarão brilhar a sua luz; o sol se escurecerá ao nascer, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
11 Et visitabo super orbis mala,et contra impios iniquitatem eorum ;et quiscere faciam superbiam infidelium,et arrogantiam fortium humiliabo.
11 E visitarei sobre o mundo a sua maldade, e sobre os ímpios a sua iniqüidade; e farei cessar a arrogância dos atrevidos, e abaterei a soberba dos cruéis.
12 Pretiosior erit vir auro,et homo mundo obrizo.
12 Farei que os homens sejam mais raros do que o ouro puro, sim mais raros do que o ouro fino de Ofir.
13 Super hoc clum turbabo ;et movebitur terra de loco suo,propter indignationem Domini exercituum,et propter diem ir furoris ejus.
13 Pelo que farei estremecer o céu, e a terra se movera do seu lugar, por causa do furor do Senhor dos exércitos, e por causa do dia da sua ardente ira.
14 Et erit quasi damula fugiens,et quasi ovis, et non erit qui congreget.Unusquisque ad populum suum convertetur,et singuli ad terram suam fugient.
14 E como a corça quando é perseguida, e como a ovelha que ninguém recolhe, assim cada um voltará para o seu povo, e cada um fugirá para a sua terra.
15 Omnis qui inventus fuerit occidetur,et omnis qui supervenerit cadet in gladio ;
15 Todo o que for achado será traspassado; e todo o que for apanhado, cairá à espada.
16 infantes eorum allidentur in oculis eorum,diripientur domus eorum, et uxores eorum violabuntur.
16 E suas crianças serão despedaçadas perante os seus olhos; as suas casas serão saqueadas, e as suas mulheres violadas.
17 Ecce ego suscitabo super eos Medos,qui argentum non qurant,nec aurum velint ;
17 Eis que suscitarei contra eles os medos, que não farão caso da prata, nem tampouco no ouro terão prazer.
18 sed sagittis parvulos interficient,et lactantibus uteris non miserebuntur,et super filios non parcet oculus eorum.
18 E os seus arcos despedaçarão aos mancebos; e não se compadecerão do fruto do ventre; os seus olhos não pouparão as crianças.
19 Et erit Babylon illa gloriosa in regnis,inclyta superbia Chaldorum,sicut subvertit Dominus Sodomam et Gomorrham.
19 E Babilônia, a glória dos reinos, o esplendor e o orgulho dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as transtornou.
20 Non habitabitur usque in finem,et non fundabitur usque ad generationem et generationem ;nec ponet tibi tentoria Arabs,nec pastores requiescent ibi.
20 Nunca mais será habitada, nem nela morará alguém de geração em geração; nem o árabe armará ali a sua tenda; nem tampouco os pastores ali farão deitar os seus rebanhos.
21 Sed requiescent ibi besti,et replebuntur domus eorum draconibus,et habitabunt ibi struthiones,et pilosi saltabunt ibi ;
21 Mas as feras do deserto repousarão ali, e as suas casas se encherão de horríveis animais; e ali habitarão as avestruzes, e os sátiros pularão ali.
22 et respondebunt ibi ulul in dibus ejus,et sirenes in delubris voluptatis.]
22 As hienas uivarão nos seus castelos, e os chacais nos seus palácios de prazer; bem perto está o seu tempo, e os seus dias não se prolongarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.