Gênesis 36

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 H sunt autem generationes Esau, ipse est Edom.
1 São estes os descendentes de Esaú, que é Edom.
2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan : Ada filiam Elon Hethi, et Oolibama filiam An fili Sebeon Hevi :
2 Esaú tomou por mulheres dentre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 Basemath quoque filiam Ismal sororem Nabaioth.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Peperit autem Ada Eliphaz : Basemath genuit Rahuel :
4 De Ada teve Esaú um filho chamado Elifaz e de Basemate lhe nasceu Reuel.
5 Oolibama genuit Jehus et Ihelon et Core. Hi filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan.
5 A Oolibama nasceu Jeús, Jalão e Corá. Estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias, et omnem animam domus su, et substantiam, et pecora, et cuncta qu habere poterat in terra Chanaan : et abiit in alteram regionem, recessitque a fratre suo Jacob.
6 Esaú tomou as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas, todas as pessoas de sua casa, o seu rebanho, todo o seu gado, todos os bens, tudo o que havia adquirido na terra de Canaã e os levou para outra terra, longe de seu irmão Jacó.
7 Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant : nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum pr multitudine gregum.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom.
8 Então Esaú, que é Edom, habitou no monte Seir.
9 H autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir,
9 Esta é a descendência de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir.
10 et hc nomina filiorum ejus : Eliphaz filius Ada uxoris Esau : Rahuel quoque filius Basemath uxoris ejus.
10 São estes os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Fueruntque Eliphaz filii : Teman, Omar, Sepho, et Gatham, et Cenez.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau : qu peperit ei Amalech. Hi sunt filii Ada uxoris Esau.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú; ela deu à luz Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Filii autem Rahuel : Nahath et Zara, Samma et Meza : hi filii Basemath uxoris Esau.
13 E os filhos de Reuel são estes: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Isti quoque erant filii Oolibama fili An fili Sebeon, uxoris Esau, quos genuit ei, Jehus et Ihelon et Core.
14 E são estes os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Hi duces filiorum Esau : filii Eliphaz primogeniti Esau : dux Theman, dux Omra, dux Sepho, dux Cenez,
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú: os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 dux Core, dux Gathan, dux Amalech. Hi filii Eliphaz in terra Edom, et hi filii Ada.
16 Corá, Gaetã, Amaleque. Estes são os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; são os filhos de Ada.
17 Hi quoque filii Rahuel filii Esau : dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza : hi autem duces Rahuel in terra Edom : isti filii Basemath uxoris Esau.
17 São estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Estes são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Hi autem filii Oolibama uxoris Esau : dux Jehus, dux Ihelon, dux Core : hi duces Oolibama fili An uxoris Esau.
18 São estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá. Estes são os chefes que descendem de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 Isti sunt filii Esau, et hi duces eorum : ipse est Edom.
19 São estes os filhos de Esaú, isto é, Edom, e esses são os seus chefes.
20 Isti sunt filii Seir Horri, habitatores terr : Lotan, et Sobal, et Sebeon, et Ana,
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 et Dison, et Eser, et Disan : hi duces Horri, filii Seir in terra Edom.
21 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus, filhos de Seir na terra de Edom.
22 Facti sunt autem filii Lotan : Hori et Heman. Erat autem soror Lotan, Thamna.
22 Os filhos de Lotã são Hori e Homã; a irmã de Lotã é Timna.
23 Et isti filii Sobal : Alvan et Manahat et Ebal, et Sepho et Onam.
23 São estes os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Et hi filii Sebeon : Aja et Ana. Iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui :
24 São estes os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 habuitque filium Dison, et filiam Oolibama.
25 São estes os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Et isti filii Dison : Hamdan, et Eseban, et Jethram, et Charan.
26 Estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Hi quoque filii Eser : Balaan, et Zavan, et Acan.
27 São estes os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Habuit autem filios Disan : Hus et Aram.
28 São estes os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Hi duces Horrorum : dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana,
29 São estes os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 dux Dison, dux Eser, dux Disan : isti duces Horrorum qui imperaverunt in terra Seir.
30 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus na terra de Seir.
31 Reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Isral, fuerunt hi :
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel.
32 Bela filius Beor, nomenque urbis ejus Denaba.
32 Em Edom reinou Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Jobab filius Zar de Bosra.
33 Belá morreu, e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Cumque mortuus esset Jobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
34 Morreu Jobabe, e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
35 Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab : et nomen urbis ejus Avith.
35 Morreu Husão, e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade, o que derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
36 Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca.
36 Morreu Hadade, e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
37 Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth.
37 Morreu Samlá, e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
38 Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor.
38 Morreu Saul, e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
39 Isto quoque mortuo regnavit pro eo Adar, nomenque urbis ejus Phau : et appellabatur uxor ejus Meetabel, filia Matred fili Mezaab.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor, e, em seu lugar, reinou Hadar. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Hc ergo nomina ducum Esau in cognationibus, et locis, et vocabulis suis : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
40 São estes os nomes dos chefes de Esaú, segundo as suas famílias, os seus lugares e os seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom habitantes in terra imperii sui, ipse est Esau pater Idumorum.
43 Magdiel e Irã. Estes são os chefes de Edom, segundo as suas habitações na terra que possuíam. Este é Esaú, pai dos edomitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.