Gênesis 36

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 H sunt autem generationes Esau, ipse est Edom.
1 E estas são as gerações de Esaú ( que é Edom).
2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan : Ada filiam Elon Hethi, et Oolibama filiam An fili Sebeon Hevi :
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 Basemath quoque filiam Ismal sororem Nabaioth.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Peperit autem Ada Eliphaz : Basemath genuit Rahuel :
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 Oolibama genuit Jehus et Ihelon et Core. Hi filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan.
5 e Oolibama teve a Jeús, e Jalão, e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias, et omnem animam domus su, et substantiam, et pecora, et cuncta qu habere poterat in terra Chanaan : et abiit in alteram regionem, recessitque a fratre suo Jacob.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e toda a sua fazenda, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi-se a outra terra de diante da face de Jacó, seu irmão.
7 Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant : nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum pr multitudine gregum.
7 Porque a fazenda deles era muita para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa de seu gado.
8 Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom.
8 Portanto, Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 H autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir,
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomitas, na montanha de Seir.
10 et hc nomina filiorum ejus : Eliphaz filius Ada uxoris Esau : Rahuel quoque filius Basemath uxoris ejus.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Fueruntque Eliphaz filii : Teman, Omar, Sepho, et Gatham, et Cenez.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau : qu peperit ei Amalech. Hi sunt filii Ada uxoris Esau.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque; estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Filii autem Rahuel : Nahath et Zara, Samma et Meza : hi filii Basemath uxoris Esau.
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Isti quoque erant filii Oolibama fili An fili Sebeon, uxoris Esau, quos genuit ei, Jehus et Ihelon et Core.
14 E estes foram os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Hi duces filiorum Esau : filii Eliphaz primogeniti Esau : dux Theman, dux Omra, dux Sepho, dux Cenez,
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, foram: o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz,
16 dux Core, dux Gathan, dux Amalech. Hi filii Eliphaz in terra Edom, et hi filii Ada.
16 o príncipe Corá, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz, na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 Hi quoque filii Rahuel filii Esau : dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza : hi autem duces Rahuel in terra Edom : isti filii Basemath uxoris Esau.
17 E estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Hi autem filii Oolibama uxoris Esau : dux Jehus, dux Ihelon, dux Core : hi duces Oolibama fili An uxoris Esau.
18 E estes são os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Corá; estes são os príncipes de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 Isti sunt filii Esau, et hi duces eorum : ipse est Edom.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes; ele é Edom.
20 Isti sunt filii Seir Horri, habitatores terr : Lotan, et Sobal, et Sebeon, et Ana,
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
21 et Dison, et Eser, et Disan : hi duces Horri, filii Seir in terra Edom.
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Facti sunt autem filii Lotan : Hori et Heman. Erat autem soror Lotan, Thamna.
22 E os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Et isti filii Sobal : Alvan et Manahat et Ebal, et Sepho et Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Et hi filii Sebeon : Aja et Ana. Iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui :
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as caldas no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 habuitque filium Dison, et filiam Oolibama.
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Et isti filii Dison : Hamdan, et Eseban, et Jethram, et Charan.
26 E estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Hi quoque filii Eser : Balaan, et Zavan, et Acan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Habuit autem filios Disan : Hus et Aram.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Hi duces Horrorum : dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana,
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná,
30 dux Dison, dux Eser, dux Disan : isti duces Horrorum qui imperaverunt in terra Seir.
30 o príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã; estes são os príncipes dos horeus, segundo seus príncipes, na terra de Seir.
31 Reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Isral, fuerunt hi :
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Bela filius Beor, nomenque urbis ejus Denaba.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Jobab filius Zar de Bosra.
33 E morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Cumque mortuus esset Jobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab : et nomen urbis ejus Avith.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca.
36 E morreu Hadade; e Samlá, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth.
37 E morreu Samlá; e Saul, de Reobote do rio, reinou em seu lugar.
38 Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Isto quoque mortuo regnavit pro eo Adar, nomenque urbis ejus Phau : et appellabatur uxor ejus Meetabel, filia Matred fili Mezaab.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; o nome da sua cidade foi Paú; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Hc ergo nomina ducum Esau in cognationibus, et locis, et vocabulis suis : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
41 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
42 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
42 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom habitantes in terra imperii sui, ipse est Esau pater Idumorum.
43 o príncipe Magdiel, o príncipe Irã; estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão; este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.