Gênesis 36

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 H sunt autem generationes Esau, ipse est Edom.
1 Estas são as gerações de Esaú {este é Edom}:
2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan : Ada filiam Elon Hethi, et Oolibama filiam An fili Sebeon Hevi :
2 Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
3 Basemath quoque filiam Ismal sororem Nabaioth.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Peperit autem Ada Eliphaz : Basemath genuit Rahuel :
4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
5 Oolibama genuit Jehus et Ihelon et Core. Hi filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan.
5 e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias, et omnem animam domus su, et substantiam, et pecora, et cuncta qu habere poterat in terra Chanaan : et abiit in alteram regionem, recessitque a fratre suo Jacob.
6 Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
7 Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant : nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum pr multitudine gregum.
7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom.
8 Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
9 H autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir,
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
10 et hc nomina filiorum ejus : Eliphaz filius Ada uxoris Esau : Rahuel quoque filius Basemath uxoris ejus.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Fueruntque Eliphaz filii : Teman, Omar, Sepho, et Gatham, et Cenez.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
12 Erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau : qu peperit ei Amalech. Hi sunt filii Ada uxoris Esau.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Filii autem Rahuel : Nahath et Zara, Samma et Meza : hi filii Basemath uxoris Esau.
13 Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Isti quoque erant filii Oolibama fili An fili Sebeon, uxoris Esau, quos genuit ei, Jehus et Ihelon et Core.
14 Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
15 Hi duces filiorum Esau : filii Eliphaz primogeniti Esau : dux Theman, dux Omra, dux Sepho, dux Cenez,
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 dux Core, dux Gathan, dux Amalech. Hi filii Eliphaz in terra Edom, et hi filii Ada.
16 Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
17 Hi quoque filii Rahuel filii Esau : dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza : hi autem duces Rahuel in terra Edom : isti filii Basemath uxoris Esau.
17 Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Hi autem filii Oolibama uxoris Esau : dux Jehus, dux Ihelon, dux Core : hi duces Oolibama fili An uxoris Esau.
18 Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 Isti sunt filii Esau, et hi duces eorum : ipse est Edom.
19 Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
20 Isti sunt filii Seir Horri, habitatores terr : Lotan, et Sobal, et Sebeon, et Ana,
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
21 et Dison, et Eser, et Disan : hi duces Horri, filii Seir in terra Edom.
21 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Facti sunt autem filii Lotan : Hori et Heman. Erat autem soror Lotan, Thamna.
22 Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Et isti filii Sobal : Alvan et Manahat et Ebal, et Sepho et Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
24 Et hi filii Sebeon : Aja et Ana. Iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui :
24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 habuitque filium Dison, et filiam Oolibama.
25 São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
26 Et isti filii Dison : Hamdan, et Eseban, et Jethram, et Charan.
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Hi quoque filii Eser : Balaan, et Zavan, et Acan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Habuit autem filios Disan : Hus et Aram.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Hi duces Horrorum : dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana,
29 Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
30 dux Dison, dux Eser, dux Disan : isti duces Horrorum qui imperaverunt in terra Seir.
30 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
31 Reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Isral, fuerunt hi :
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Bela filius Beor, nomenque urbis ejus Denaba.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Jobab filius Zar de Bosra.
33 Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Cumque mortuus esset Jobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
34 Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab : et nomen urbis ejus Avith.
35 Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
36 Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca.
36 Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
37 Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth.
37 Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
38 Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor.
38 Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Isto quoque mortuo regnavit pro eo Adar, nomenque urbis ejus Phau : et appellabatur uxor ejus Meetabel, filia Matred fili Mezaab.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Hc ergo nomina ducum Esau in cognationibus, et locis, et vocabulis suis : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
40 Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
41 Aolíbama, Elá, Pinom,
42 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom habitantes in terra imperii sui, ipse est Esau pater Idumorum.
43 Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.