Gênesis 10
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 H sunt generationes filiorum No, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Ab his divis sunt insul gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse cpit esse potens in terra,
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 De terra illa egressus est Assur, et dificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hc est civitas magna.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethum,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 et Jebusum, et Amorrhum, Gergesum,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hevum, et Aracum : Sinum,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 et Aradium, Samarum, et Amathum : et post hc disseminati sunt populi Chananorum.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Filii Sem : lam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 et Ebal, et Abimal, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 H famili No juxta populos et nationes suas. Ab his divis sunt gentes in terra post diluvium.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.