Gênesis 10
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB
1 H sunt generationes filiorum No, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Ab his divis sunt insul gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse cpit esse potens in terra,
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 De terra illa egressus est Assur, et dificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hc est civitas magna.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethum,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 et Jebusum, et Amorrhum, Gergesum,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 Hevum, et Aracum : Sinum,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 et Aradium, Samarum, et Amathum : et post hc disseminati sunt populi Chananorum.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Filii Sem : lam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 et Ebal, et Abimal, Saba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 H famili No juxta populos et nationes suas. Ab his divis sunt gentes in terra post diluvium.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.