Gênesis 10

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 H sunt generationes filiorum No, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Ab his divis sunt insul gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse cpit esse potens in terra,
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 De terra illa egressus est Assur, et dificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hc est civitas magna.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethum,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 et Jebusum, et Amorrhum, Gergesum,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hevum, et Aracum : Sinum,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 et Aradium, Samarum, et Amathum : et post hc disseminati sunt populi Chananorum.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Filii Sem : lam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 et Ebal, et Abimal, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 H famili No juxta populos et nationes suas. Ab his divis sunt gentes in terra post diluvium.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.