Ezequiel 19
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 Et tu assume planctum super principes Isral,
1 “Entoe este cântico fúnebre pelos príncipes de Israel:
2 et dices : [Quare mater tua lena inter leones cubavit ?in medio leunculorum enutrivit catulos suos ?
2 “Que é sua mãe? Uma leoa entre os leões! Ela se deitava entre os leõezinhos e criava seus filhotes.
3 Et eduxit unum de leunculis suis,et leo factus est :et didicit capere prdam,hominemque comedere.
3 Criou um deles para se tornar um leão forte. Ele aprendeu a caçar e a despedaçar a presa e se tornou devorador de gente.
4 Et audierunt de eo gentes :et non absque vulneribus suis ceperunt eum,et adduxerunt eum in catenis in terram gypti.
4 As nações ouviram falar dele e o apanharam na cova que lhe prepararam. Com ganchos o levaram para a terra do Egito.
5 Qu cum vidisset quoniam infirmata est,et periit exspectatio ejus,tulit unum de leunculis suis ;leonem constituit eum.
5 “Quando a leoa viu que sua esperança por ele estava perdida, pegou outro filhote e o ensinou a ser um leão forte.
6 Qui incedebat inter leones,et factus est leo :et didicit prdam capere,et homines devorare :
6 Ele andava entre os leões e se destacava por sua força. Aprendeu a caçar e a despedaçar a presa e também se tornou devorador de gente.
7 didicit viduas facere,et civitates earum in desertum adducere :et desolata est terra et plenitudo ejus a voce rugitus illius.
7 Derrubou fortalezas e destruiu cidades. A terra e seus habitantes tremiam de medo quando ouviam seu rugido.
8 Et convenerunt adversus eum gentes undique de provinciis,et expanderunt super eum rete suum :in vulneribus earum captus est,
8 Então os exércitos das nações o atacaram e o cercaram por todos os lados. Lançaram uma rede sobre ele e o apanharam na cova que lhe prepararam.
9 et miserunt eum in caveam :in catenis adduxerunt eum ad regem Babylonis,miseruntque eum in carcerem,ne audiretur vox ejus ultra super montes Isral.
9 Com ganchos o arrastaram para dentro de uma jaula e o levaram ao rei da Babilônia. Eles o mantiveram preso, para que nunca mais se ouvisse sua voz nos montes de Israel.
10 Mater tua quasi vinea in sanguine tuo super aquam plantata est :fructus ejus et frondes ejus creverunt ex aquis multis.
10 “Sua mãe era como uma videira plantada junto à água. Tinha folhagem viçosa e dava frutos, porque havia muita água.
11 Et fact sunt ei virg solid in sceptra dominantium,et exaltata est statura ejus inter frondes,et vidit altitudinem suam in multitudine palmitum suorum.
11 Seus ramos se tornaram fortes o suficiente para serem cetros de reis. Ela cresceu, ficou muito alta e se elevou acima de todas as outras.
12 Et evulsa est in ira, in terramque projecta,et ventus urens siccavit fructum ejus :marcuerunt et arefact sunt virg roboris ejus :ignis comedit eam.
12 Mas a videira foi arrancada pela raiz com fúria e atirada ao chão. O vento do deserto secou seus frutos e quebrou seus fortes ramos, por isso ela murchou e foi consumida pelo fogo.
13 Et nunc transplantata est in desertum,in terra invia et sitienti.
13 Agora a videira está plantada no deserto, onde o solo é duro e seco.
14 Et egressus est ignis de virga ramorum ejus,qui fructum ejus comedit :et non fuit in ea virga fortis,sceptrum dominantium.] Planctus est, et erit in planctum.
14 De seus ramos saiu fogo e consumiu seus frutos. Os ramos que sobraram não são fortes o suficiente para serem cetros de reis. “Este é um cântico fúnebre e será entoado num funeral”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.