Ezequiel 19
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 Et tu assume planctum super principes Isral,
1 — Quanto a você, faça uma lamentação sobre os príncipes de Israel.
2 et dices : [Quare mater tua lena inter leones cubavit ?in medio leunculorum enutrivit catulos suos ?
2 Diga: “Que bela leoa entre os leões era a sua mãe! Deitada entre os leõezinhos, criou os seus filhotes.
3 Et eduxit unum de leunculis suis,et leo factus est :et didicit capere prdam,hominemque comedere.
3 Criou um dos seus filhotinhos, que, ao se tornar um leãozinho, aprendeu a despedaçar a presa; chegou a devorar gente.
4 Et audierunt de eo gentes :et non absque vulneribus suis ceperunt eum,et adduxerunt eum in catenis in terram gypti.
4 Quando as nações ouviram falar dele, o apanharam na cova que fizeram, e ele foi levado com ganchos para a terra do Egito.
5 Qu cum vidisset quoniam infirmata est,et periit exspectatio ejus,tulit unum de leunculis suis ;leonem constituit eum.
5 Vendo frustrada e perdida a sua esperança, a leoa pegou outro dos seus filhotes e o fez leãozinho.
6 Qui incedebat inter leones,et factus est leo :et didicit prdam capere,et homines devorare :
6 Este, andando entre os leões, veio a ser um leãozinho e aprendeu a despedaçar a presa; chegou a devorar gente.
7 didicit viduas facere,et civitates earum in desertum adducere :et desolata est terra et plenitudo ejus a voce rugitus illius.
7 Destruiu palácios e arrasou cidades. A terra e os seus moradores ficaram assustados, ao ouvirem o seu rugido.
8 Et convenerunt adversus eum gentes undique de provinciis,et expanderunt super eum rete suum :in vulneribus earum captus est,
8 Então se ajuntaram contra ele os povos das províncias vizinhas. Estenderam sobre ele a rede, e ele foi apanhado na cova que fizeram.
9 et miserunt eum in caveam :in catenis adduxerunt eum ad regem Babylonis,miseruntque eum in carcerem,ne audiretur vox ejus ultra super montes Isral.
9 Com ganchos, meteram-no dentro de uma jaula e o levaram ao rei da Babilônia. Deixaram-no preso, para que nunca mais se ouvisse o seu rugido nos montes de Israel.”
10 Mater tua quasi vinea in sanguine tuo super aquam plantata est :fructus ejus et frondes ejus creverunt ex aquis multis.
10 “Sua mãe era como uma videira dentro da vinha, plantada junto às águas; ela frutificou e se encheu de ramos, por causa das muitas águas.
11 Et fact sunt ei virg solid in sceptra dominantium,et exaltata est statura ejus inter frondes,et vidit altitudinem suam in multitudine palmitum suorum.
11 Os galhos fortes se tornaram para ela cetros de dominadores. A sua estatura se elevou até as nuvens, e na sua altura era visível com a multidão dos seus ramos.
12 Et evulsa est in ira, in terramque projecta,et ventus urens siccavit fructum ejus :marcuerunt et arefact sunt virg roboris ejus :ignis comedit eam.
12 Mas ela foi arrancada com furor e jogada no chão. O vento leste secou os seus frutos. Seus fortes galhos foram quebrados e secaram; o fogo os consumiu.
13 Et nunc transplantata est in desertum,in terra invia et sitienti.
13 Agora, a videira está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 Et egressus est ignis de virga ramorum ejus,qui fructum ejus comedit :et non fuit in ea virga fortis,sceptrum dominantium.] Planctus est, et erit in planctum.
14 Do ramo principal saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que já não há nela galho forte que sirva de cetro para dominar.” Esta é uma lamentação e ficará servindo de lamentação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.