Ezequiel 19

Clementine Vulgate (CLVUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et tu assume planctum super principes Isral,
1 Além disso, leva tu para cima a lamentação pelos príncipes de Israel,
2 et dices : [Quare mater tua lena inter leones cubavit ?in medio leunculorum enutrivit catulos suos ?
2 e dize: O que é a tua mãe? Uma leoa; ela se deita entre os leões, ela nutriu seus filhotes entre os jovens leões.
3 Et eduxit unum de leunculis suis,et leo factus est :et didicit capere prdam,hominemque comedere.
3 E ela trouxe um de seus filhotes, ele se tornou um jovem leão, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
4 Et audierunt de eo gentes :et non absque vulneribus suis ceperunt eum,et adduxerunt eum in catenis in terram gypti.
4 As nações também ouviram sobre ele; ele foi tomado em sua cova, e eles o trouxeram com correntes até a terra do Egito.
5 Qu cum vidisset quoniam infirmata est,et periit exspectatio ejus,tulit unum de leunculis suis ;leonem constituit eum.
5 Agora, quando ela viu que tinha esperado, e que sua esperança estava perdida, então ela tomou outro de seus filhotes, e fez dele um jovem leão.
6 Qui incedebat inter leones,et factus est leo :et didicit prdam capere,et homines devorare :
6 E, ele foi para cima e para baixo entre os leões, se tornou um jovem leão, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
7 didicit viduas facere,et civitates earum in desertum adducere :et desolata est terra et plenitudo ejus a voce rugitus illius.
7 E ele conheceu os seus palácios assolados, e devastou as suas cidades; e a terra foi assolada, e a sua plenitude, pelo barulho do seu rugido.
8 Et convenerunt adversus eum gentes undique de provinciis,et expanderunt super eum rete suum :in vulneribus earum captus est,
8 Então, as nações se juntaram contra ele em cada lado das províncias, e estenderam sua rede sobre ele, e foi apanhado na cova deles.
9 et miserunt eum in caveam :in catenis adduxerunt eum ad regem Babylonis,miseruntque eum in carcerem,ne audiretur vox ejus ultra super montes Isral.
9 E eles o puseram em custódia em correntes, e o trouxeram ao rei de Babilônia; trouxeram-no dentro de fortificações, para que sua voz não mais fosse ouvida sobre os montes de Israel.
10 Mater tua quasi vinea in sanguine tuo super aquam plantata est :fructus ejus et frondes ejus creverunt ex aquis multis.
10 Tua mãe é como uma videira no teu sangue, plantada junto às águas; ela foi frutífera e cheia de ramos por causa das muitas águas.
11 Et fact sunt ei virg solid in sceptra dominantium,et exaltata est statura ejus inter frondes,et vidit altitudinem suam in multitudine palmitum suorum.
11 E, ela tinha varas fortes para os cetros daqueles que governavam, e sua estatura foi exaltada entre os grossos ramos, e ela apareceu na sua altura com a multidão dos seus ramos.
12 Et evulsa est in ira, in terramque projecta,et ventus urens siccavit fructum ejus :marcuerunt et arefact sunt virg roboris ejus :ignis comedit eam.
12 Mas ela foi arrancada com fúria, foi lançada ao chão, e o vento leste secou o seu fruto; suas fortes varas se quebraram e murcharam, o fogo as consumiu.
13 Et nunc transplantata est in desertum,in terra invia et sitienti.
13 E, agora ela está plantada no deserto, em um chão seco e sedento.
14 Et egressus est ignis de virga ramorum ejus,qui fructum ejus comedit :et non fuit in ea virga fortis,sceptrum dominantium.] Planctus est, et erit in planctum.
14 E o fogo saiu de uma vara dos seus ramos, que devorou seu fruto, para que ela não mais tenha vara forte para ser um cetro para dominar. Esta é a lamentação, e servirá de lamentação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.