Êxodo 25
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVT
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Loquere filiis Isral, ut tollant mihi primitias : ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 Hc sunt autem qu accipere debeatis : aurum, et argentum, et s,
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim :
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 oleum ad luminaria concinnanda : aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris :
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum :
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus.Sicque facietis illud :
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos : latitudo, cubitum et dimidium : altitudo, cubitum similiter ac semissem.
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris : faciesque supra, coronam auream per circuitum :
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arc angulos : duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 Inducesque per circulos qui sunt in arc lateribus, ut portetur in eis :
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo : duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 Inde prcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta qu mandabo per te filiis Isral.
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 Et inaurabis eam auro purissimo : faciesque illi labium aureum per circuitum,
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis : et super illam, alteram coronam aureolam.
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 Quatuor quoque circulos aureos prparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mens per singulos pedes.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphrulas, ac lilia ex ipso procedentia.
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphrulaque simul, et lilium : et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphrulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili :
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphrulque per singulos, et lilia.
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 Sphrul sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 Et sphrul igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 Emunctoria quoque, et ubi qu emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.