Êxodo 25
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Loquere filiis Isral, ut tollant mihi primitias : ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
2 — Diga aos filhos de Israel que me tragam uma oferta. De todo homem cujo coração o mover para isso, dele vocês receberão a minha oferta.
3 Hc sunt autem qu accipere debeatis : aurum, et argentum, et s,
3 Esta é a oferta que dele vocês receberão: ouro, prata e bronze;
4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
4 pano azul, púrpura e carmesim; linho fino; pelos de cabra;
5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim :
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 oleum ad luminaria concinnanda : aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris :
6 azeite para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum :
8 E farão para mim um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus.Sicque facietis illud :
9 Segundo tudo o que eu mostrar a você como modelo do tabernáculo e como modelo de todos os seus móveis, assim mesmo vocês o farão.
10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos : latitudo, cubitum et dimidium : altitudo, cubitum similiter ac semissem.
10 — Também farão uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura, e sessenta e seis centímetros de altura.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris : faciesque supra, coronam auream per circuitum :
11 Revista a arca de ouro puro. Coloque esse revestimento por dentro e por fora, e ponha um remate de ouro ao redor da arca.
12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arc angulos : duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
13 Faça também cabos grossos de madeira de acácia e revista-os de ouro.
14 Inducesque per circulos qui sunt in arc lateribus, ut portetur in eis :
14 Passe os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada por meio deles.
15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
16 E você porá na arca o testemunho, que eu lhe darei.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo : duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.
17 — Faça também um propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
18 Faça dois querubins de ouro batido, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
19 Um querubim deve ficar numa extremidade, e o outro, na outra extremidade. Faça os querubins nas duas extremidades de modo que formem uma só peça com o propiciatório.
20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Eles estarão de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.
21 Ponha o propiciatório em cima da arca; e dentro dela coloque o testemunho, que eu lhe darei.
22 Inde prcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta qu mandabo per te filiis Isral.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei com você a respeito de tudo o que eu lhe ordenar para os filhos de Israel.
23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
23 — Faça também uma mesa de madeira de acácia. Terá o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro e a altura de sessenta e seis.
24 Et inaurabis eam auro purissimo : faciesque illi labium aureum per circuitum,
24 Faça um revestimento de ouro puro e ponha um remate de ouro ao redor.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis : et super illam, alteram coronam aureolam.
25 Faça também uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e ponha um remate de ouro ao redor da borda.
26 Quatuor quoque circulos aureos prparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mens per singulos pedes.
26 Faça também quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos que estão nos quatro pés da mesa.
27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
27 As argolas devem estar perto da borda, como lugares para os cabos, para que se possa carregar a mesa.
28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
28 Faça estes cabos de madeira de acácia e revista-os de ouro, para que a mesa possa ser carregada por meio deles.
29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
29 Faça também os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que serão oferecidas as libações; faça tudo isso de ouro puro.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
30 Ponha sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphrulas, ac lilia ex ipso procedentia.
31 — Faça também um candelabro de ouro puro; de ouro batido deverá ser feito este candelabro. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
32 Seis hastes sairão dos lados do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphrulaque simul, et lilium : et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphrulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili :
33 Numa haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphrulque per singulos, et lilia.
34 — Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 Sphrul sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hastes que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Et sphrul igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
36 As maçanetas e as hastes do candelabro formarão uma só peça com o mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
37 — Faça também as sete lâmpadas do candelabro, as quais se acenderão para iluminar o espaço diante dele.
38 Emunctoria quoque, et ubi qu emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
38 As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
39 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
40 Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.