Eclesiastes 7

Clementine Vulgate (CLVUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 [Quid necesse est homini majora se qurere,cum ignoret quid conducat sibi in vita sua,numero dierum peregrinationis su,et tempore quod velut umbra prterit ?aut quis ei poterit indicarequod post eum futurum sub sole sit ?
1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento.
2 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa,et dies mortis die nativitatis.
2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem.
3 Melius est ire ad domum luctusquam ad domum convivii ;in illa enim finis cunctorum admonetur hominum,et vivens cogitat quid futurum sit.
3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração.
4 Melior est ira risu,quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria.
5 Cor sapientium ubi tristitia est,et cor stultorum ubi ltitia.
5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo,
6 Melius est a sapiente corripi,quam stultorum adulatione decipi ;
6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade.
7 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,sic risus stulti.Sed et hoc vanitas.
7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração.
8 Calumnia conturbat sapientem,et perdet robur cordis illius.
8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso.
9 Melior est finis orationis quam principium.Melior est patiens arrogante.
9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação.
10 Ne sis velox ad irascendum,quia ira in sinu stulti requiescit.
10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta.
11 Ne dicas : Quid putas caus estquod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt ?stulta enim est hujuscemodi interrogatio.
11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol.
12 Utilior est sapientia cum divitiis,et magis prodest videntibus solem.
12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui.
13 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia ;hoc autem plus habet eruditio et sapientia,quod vitam tribuunt possessori suo.
13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo?
14 Considera opera Dei,quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro.
15 In die bona fruere bonis,et malam diem prcave ;sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus,ut non inveniat homo contra eum justas querimonias.
15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia.
16 Hc quoque vidi in diebus vanitatis me :justus perit in justitia sua,et impius multo vivit tempore in malitia sua.
16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido?
17 Noli esse justus multum,neque plus sapias quam necesse est,ne obstupescas.
17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora?
18 Ne impie agas multum,et noli esse stultus,ne moriaris in tempore non tuo.
18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa.
19 Bonum est te sustentare justum :sed et ab illo ne subtrahas manum tuam ;quia qui timet Deum nihil negligit.
19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade.
20 Sapientia confortavit sapientemsuper decem principes civitatis ;
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar.
21 non est enim homo justus in terraqui faciat bonum et non peccet.
21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti;
22 Sed et cunctis sermonibus qui dicunturne accomodes cor tuum,ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ;
22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros.
23 scit enim conscientia tuaquia et tu crebro maledixisti aliis.
23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim.
24 Cuncta tentavi in sapientia.Dixi : Sapiens efficiar :et ipsa longius recessit a me,
24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar?
25 multo magis quam erat.Et alta profunditas, quis inveniet eam ?]
25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência.
26 [Lustravi universa animo meo,ut scirem et considerarem,et qurerem sapientiam, et rationem,et ut cognoscerem impietatem stulti,et errorem imprudentium :
26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela.
27 et inveni amariorem morte mulierem,qu laqueus venatorum est,et sagena cor ejus ;vincula sunt manus illius.Qui placet Deo effugiet illam ;qui autem peccator est capietur ab illa.
27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra.
28 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes,unum et alterum ut invenirem rationem,
28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas
29 quam adhuc qurit anima mea,et non inveni.Virum de mille unum reperi ;mulierem ex omnibus non inveni.
29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios.
30 Solummodo hoc inveni,quod fecerit Deus hominem rectum,et ipse se infinitis miscuerit qustionibus.Quis talis ut sapiens est ?et quis cognovit solutionem verbi ?]
30 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.