Eclesiastes 7

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 [Quid necesse est homini majora se qurere,cum ignoret quid conducat sibi in vita sua,numero dierum peregrinationis su,et tempore quod velut umbra prterit ?aut quis ei poterit indicarequod post eum futurum sub sole sit ?
1 Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
2 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa,et dies mortis die nativitatis.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Melius est ire ad domum luctusquam ad domum convivii ;in illa enim finis cunctorum admonetur hominum,et vivens cogitat quid futurum sit.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
4 Melior est ira risu,quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 Cor sapientium ubi tristitia est,et cor stultorum ubi ltitia.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
6 Melius est a sapiente corripi,quam stultorum adulatione decipi ;
6 Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,sic risus stulti.Sed et hoc vanitas.
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
8 Calumnia conturbat sapientem,et perdet robur cordis illius.
8 Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 Melior est finis orationis quam principium.Melior est patiens arrogante.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 Ne sis velox ad irascendum,quia ira in sinu stulti requiescit.
10 Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 Ne dicas : Quid putas caus estquod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt ?stulta enim est hujuscemodi interrogatio.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
12 Utilior est sapientia cum divitiis,et magis prodest videntibus solem.
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
13 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia ;hoc autem plus habet eruditio et sapientia,quod vitam tribuunt possessori suo.
13 Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Considera opera Dei,quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
14 No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 In die bona fruere bonis,et malam diem prcave ;sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus,ut non inveniat homo contra eum justas querimonias.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Hc quoque vidi in diebus vanitatis me :justus perit in justitia sua,et impius multo vivit tempore in malitia sua.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Noli esse justus multum,neque plus sapias quam necesse est,ne obstupescas.
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
18 Ne impie agas multum,et noli esse stultus,ne moriaris in tempore non tuo.
18 Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Bonum est te sustentare justum :sed et ab illo ne subtrahas manum tuam ;quia qui timet Deum nihil negligit.
19 A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Sapientia confortavit sapientemsuper decem principes civitatis ;
20 Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 non est enim homo justus in terraqui faciat bonum et non peccet.
21 Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
22 Sed et cunctis sermonibus qui dicunturne accomodes cor tuum,ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ;
22 pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 scit enim conscientia tuaquia et tu crebro maledixisti aliis.
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
24 Cuncta tentavi in sapientia.Dixi : Sapiens efficiar :et ipsa longius recessit a me,
24 Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
25 multo magis quam erat.Et alta profunditas, quis inveniet eam ?]
25 Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 [Lustravi universa animo meo,ut scirem et considerarem,et qurerem sapientiam, et rationem,et ut cognoscerem impietatem stulti,et errorem imprudentium :
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 et inveni amariorem morte mulierem,qu laqueus venatorum est,et sagena cor ejus ;vincula sunt manus illius.Qui placet Deo effugiet illam ;qui autem peccator est capietur ab illa.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
28 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes,unum et alterum ut invenirem rationem,
28 causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
29 quam adhuc qurit anima mea,et non inveni.Virum de mille unum reperi ;mulierem ex omnibus non inveni.
29 Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.
30 Solummodo hoc inveni,quod fecerit Deus hominem rectum,et ipse se infinitis miscuerit qustionibus.Quis talis ut sapiens est ?et quis cognovit solutionem verbi ?]
30 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.