Eclesiastes 7
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI
1 [Quid necesse est homini majora se qurere,cum ignoret quid conducat sibi in vita sua,numero dierum peregrinationis su,et tempore quod velut umbra prterit ?aut quis ei poterit indicarequod post eum futurum sub sole sit ?
1 Um bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa,et dies mortis die nativitatis.
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
3 Melius est ire ad domum luctusquam ad domum convivii ;in illa enim finis cunctorum admonetur hominum,et vivens cogitat quid futurum sit.
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.
4 Melior est ira risu,quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
4 O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o dos tolos, na casa da alegria.
5 Cor sapientium ubi tristitia est,et cor stultorum ubi ltitia.
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
6 Melius est a sapiente corripi,quam stultorum adulatione decipi ;
6 Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
7 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,sic risus stulti.Sed et hoc vanitas.
7 A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Calumnia conturbat sapientem,et perdet robur cordis illius.
8 O fim das coisas é melhor do que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
9 Melior est finis orationis quam principium.Melior est patiens arrogante.
9 Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
10 Ne sis velox ad irascendum,quia ira in sinu stulti requiescit.
10 Não diga: "Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje? " Pois não é sábio fazer tais perguntas.
11 Ne dicas : Quid putas caus estquod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt ?stulta enim est hujuscemodi interrogatio.
11 A sabedoria, como uma herança, é coisa boa e beneficia aqueles que vêem o sol.
12 Utilior est sapientia cum divitiis,et magis prodest videntibus solem.
12 A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.
13 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia ;hoc autem plus habet eruditio et sapientia,quod vitam tribuunt possessori suo.
13 Considere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 Considera opera Dei,quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
14 Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra qualquer coisa sobre o seu futuro.
15 In die bona fruere bonis,et malam diem prcave ;sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus,ut non inveniat homo contra eum justas querimonias.
15 Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
16 Hc quoque vidi in diebus vanitatis me :justus perit in justitia sua,et impius multo vivit tempore in malitia sua.
16 Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?
17 Noli esse justus multum,neque plus sapias quam necesse est,ne obstupescas.
17 Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
18 Ne impie agas multum,et noli esse stultus,ne moriaris in tempore non tuo.
18 É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.
19 Bonum est te sustentare justum :sed et ab illo ne subtrahas manum tuam ;quia qui timet Deum nihil negligit.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.
20 Sapientia confortavit sapientemsuper decem principes civitatis ;
20 Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
21 non est enim homo justus in terraqui faciat bonum et non peccet.
21 Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
22 Sed et cunctis sermonibus qui dicunturne accomodes cor tuum,ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ;
22 pois em seu coração você sabe que muitas vezes você mesmo também falou mal de outros.
23 scit enim conscientia tuaquia et tu crebro maledixisti aliis.
23 Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
24 Cuncta tentavi in sapientia.Dixi : Sapiens efficiar :et ipsa longius recessit a me,
24 A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
25 multo magis quam erat.Et alta profunditas, quis inveniet eam ?]
25 Por isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.
26 [Lustravi universa animo meo,ut scirem et considerarem,et qurerem sapientiam, et rationem,et ut cognoscerem impietatem stulti,et errorem imprudentium :
26 Descobri que muito mais amarga do que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas ao pecador ela apanhará.
27 et inveni amariorem morte mulierem,qu laqueus venatorum est,et sagena cor ejus ;vincula sunt manus illius.Qui placet Deo effugiet illam ;qui autem peccator est capietur ab illa.
27 "Veja", diz o Mestre, "foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
28 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes,unum et alterum ut invenirem rationem,
28 sim, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens, descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
29 quam adhuc qurit anima mea,et non inveni.Virum de mille unum reperi ;mulierem ex omnibus non inveni.
29 Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas. "
30 Solummodo hoc inveni,quod fecerit Deus hominem rectum,et ipse se infinitis miscuerit qustionibus.Quis talis ut sapiens est ?et quis cognovit solutionem verbi ?]
30 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.