Eclesiastes 7
Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH
1 [Quid necesse est homini majora se qurere,cum ignoret quid conducat sibi in vita sua,numero dierum peregrinationis su,et tempore quod velut umbra prterit ?aut quis ei poterit indicarequod post eum futurum sub sole sit ?
1 O nome limpo vale mais do que o perfume mais caro; e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa,et dies mortis die nativitatis.
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que ir a uma casa onde há festa, pois onde há luto lembramos que um dia também vamos morrer. E os vivos nunca devem esquecer isso.
3 Melius est ire ad domum luctusquam ad domum convivii ;in illa enim finis cunctorum admonetur hominum,et vivens cogitat quid futurum sit.
3 A tristeza é melhor do que o riso; pois a tristeza faz o rosto ficar abatido, mas torna o coração compreensivo.
4 Melior est ira risu,quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
4 Quem só pensa em se divertir é tolo; quem é sábio pensa também na morte.
5 Cor sapientium ubi tristitia est,et cor stultorum ubi ltitia.
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que escutar elogios de um tolo.
6 Melius est a sapiente corripi,quam stultorum adulatione decipi ;
6 A risada dos tolos é como os estalos de espinhos no fogo — não quer dizer nada.
7 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,sic risus stulti.Sed et hoc vanitas.
7 Quando o sábio usa a violência, ele se torna tolo. Quem aceita suborno estraga o seu caráter.
8 Calumnia conturbat sapientem,et perdet robur cordis illius.
8 O fim de uma coisa vale mais do que o seu começo. A pessoa paciente é melhor do que a orgulhosa.
9 Melior est finis orationis quam principium.Melior est patiens arrogante.
9 Controle sempre o seu gênio; é tolice alimentar o ódio.
10 Ne sis velox ad irascendum,quia ira in sinu stulti requiescit.
10 Nunca pergunte: “Por que será que antigamente tudo era melhor?” Essa pergunta não é inteligente.
11 Ne dicas : Quid putas caus estquod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt ?stulta enim est hujuscemodi interrogatio.
11 Todos neste mundo devem ser sábios. Ter sabedoria é tão bom como receber uma herança.
12 Utilior est sapientia cum divitiis,et magis prodest videntibus solem.
12 A sabedoria é melhor do que o dinheiro. A vantagem da sabedoria é que ela conserva a vida da gente.
13 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia ;hoc autem plus habet eruditio et sapientia,quod vitam tribuunt possessori suo.
13 Pense no que Deus faz. Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 Considera opera Dei,quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
14 Quando as coisas correrem bem, fique contente; quando as dificuldades chegarem, lembre disto: é Deus quem manda tanto a felicidade como as dificuldades, e a gente nunca sabe o que vai acontecer amanhã.
15 In die bona fruere bonis,et malam diem prcave ;sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus,ut non inveniat homo contra eum justas querimonias.
15 A minha vida tem sido uma ilusão, mas nela eu tenho visto de tudo. Há pessoas boas que morrem, e há pessoas más que continuam a viver a sua vida errada.
16 Hc quoque vidi in diebus vanitatis me :justus perit in justitia sua,et impius multo vivit tempore in malitia sua.
16 Por isso, não seja bom demais, nem sábio demais; por que você iria se destruir?
17 Noli esse justus multum,neque plus sapias quam necesse est,ne obstupescas.
17 Mas também não seja mau demais, nem tolo demais; por que você iria morrer antes do tempo?
18 Ne impie agas multum,et noli esse stultus,ne moriaris in tempore non tuo.
18 Evite tanto uma coisa como a outra. Se você temer a Deus , terá sucesso em tudo.
19 Bonum est te sustentare justum :sed et ab illo ne subtrahas manum tuam ;quia qui timet Deum nihil negligit.
19 A sabedoria pode fazer mais por uma pessoa do que dez prefeitos juntos podem fazer por uma cidade.
20 Sapientia confortavit sapientemsuper decem principes civitatis ;
20 Não existe no mundo ninguém que faça sempre o que é direito e que nunca erre.
21 non est enim homo justus in terraqui faciat bonum et non peccet.
21 Não fique escutando tudo o que os outros dizem, pois poderá ouvir o seu empregado falar mal de você.
22 Sed et cunctis sermonibus qui dicunturne accomodes cor tuum,ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ;
22 E você sabe muito bem que muitas vezes você mesmo tem falado mal dos outros.
23 scit enim conscientia tuaquia et tu crebro maledixisti aliis.
23 Eu usei a minha sabedoria para examinar tudo isso. Estava resolvido a ser sábio, mas não conseguia alcançar a sabedoria.
24 Cuncta tentavi in sapientia.Dixi : Sapiens efficiar :et ipsa longius recessit a me,
24 Como é que alguém pode descobrir o sentido das coisas que acontecem? Isso é profundo demais para nós e muito difícil de entender.
25 multo magis quam erat.Et alta profunditas, quis inveniet eam ?]
25 Mas eu resolvi estudar e conhecer as coisas. Estava decidido a encontrar a sabedoria e a achar as respostas para as minhas perguntas; queria saber por que a maldade e a falta de juízo são loucura.
26 [Lustravi universa animo meo,ut scirem et considerarem,et qurerem sapientiam, et rationem,et ut cognoscerem impietatem stulti,et errorem imprudentium :
26 Eu encontrei uma coisa que é mais amarga do que a morte — um certo tipo de mulher. O amor que ela oferece é uma armadilha ou uma rede para pegar você; os seus braços são correntes para prendê-lo. O homem que agrada a Deus consegue fugir dela, mas o pecador, não.
27 et inveni amariorem morte mulierem,qu laqueus venatorum est,et sagena cor ejus ;vincula sunt manus illius.Qui placet Deo effugiet illam ;qui autem peccator est capietur ab illa.
27 Eu descobri isso pouco a pouco, quando procurava respostas para as minhas perguntas.
28 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes,unum et alterum ut invenirem rationem,
28 Procurei outras respostas, mas não encontrei nenhuma. Entre mil homens encontrei um que eu poderia respeitar, mas entre as mulheres não achei nem uma.
29 quam adhuc qurit anima mea,et non inveni.Virum de mille unum reperi ;mulierem ex omnibus non inveni.
29 Tudo o que aprendi se resume nisto: Deus nos fez simples e direitos, mas nós complicamos tudo.
30 Solummodo hoc inveni,quod fecerit Deus hominem rectum,et ipse se infinitis miscuerit qustionibus.Quis talis ut sapiens est ?et quis cognovit solutionem verbi ?]
30 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.