Deuteronômio 14

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Filii estote Domini Dei vestri : non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo :
1 Vocês são os filhos do Senhor, do seu Deus. Não façam cortes no corpo nem rapem a frente da cabeça por causa dos mortos,
2 quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo, et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, qu sunt super terram.
2 pois vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Dentre todos os povos da face da terra, o Senhor os escolheu para serem o seu tesouro pessoal.
3 Ne comedatis qu immunda sunt.
3 Não comam nada que seja proibido.
4 Hoc est animal quod comedere debetis : bovem, et ovem, et capram,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, camelopardalum.
5 o veado, a gazela, a corça, o bode montês, o antílope, o bode selvagem e a ovelha montês.
6 Omne animal, quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis.
6 Vocês poderão comer qualquer animal que tenha o casco fendido e dividido em duas unhas e que rumine.
7 De his autem, qu ruminant, et ungulam non findunt, comedere non debetis, ut camelum, leporem, chrogryllum : hc, quia ruminant et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis.
7 Contudo, dos que ruminam ou têm o casco fendido, vocês não poderão comer o camelo, o coelho e o rato silvestre. Embora ruminem, não têm casco fendido; são impuros para vocês.
8 Sus quoque, quoniam dividat ungulam et non ruminat, immunda erit. Carnibus eorum non vescemini, et cadavera non tangetis.
8 O porco também é impuro; embora tenha casco fendido, não rumina. Vocês não poderão comer a carne deles nem tocar em seus cadáveres.
9 Hc comedetis ex omnibus qu morantur in aquis : qu habent pinnulas et squamas, comedite :
9 De todas as criaturas que vivem nas águas vocês poderão comer as que possuem barbatanas e escamas.
10 qu absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.
10 Mas não poderão comer nenhuma criatura que não tiver barbatanas nem escamas; é impura para vocês.
11 Omnes aves mundas comedite.
11 Vocês poderão comer qualquer ave pura.
12 Immundas ne comedatis : aquilam scilicet, et gryphem, et halietum,
12 Mas estas vocês não poderão comer: a águia, o urubu, a águia-marinha,
13 ixion et vulturem ac milvum juxta genus suum :
13 o milhafre, qualquer espécie de falcão,
14 et omne corvini generis,
14 qualquer espécie de corvo,
15 et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem juxta genus suum :
15 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
16 herodium ac cygnum, et ibin,
16 o mocho, o corujão, a coruja-branca,
17 ac mergulum, porphyrionem, et nycticoracem,
17 a coruja-do-deserto, o abutre, a coruja-pescadora,
18 onocrotalum, et charadrium, singula in genere suo : upupam quoque et vespertilionem.
18 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
19 Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.
19 Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.
20 Omne quod mundum est, comedite.
20 Mas qualquer criatura que têm asas, sendo pura, vocês poderão comer.
21 Quidquid autem morticinum est, ne vescamini ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut vende ei : quia tu populus sanctus Domini Dei tui es. Non coques hdum in lacte matris su.
21 Não comam nada que encontrarem morto. Vocês poderão dá-lo a um estrangeiro residente de qualquer cidade de vocês, e ele poderá comê-lo, ou vocês poderão vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês são povo consagrado ao Senhor, ao seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
22 Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
22 Separem o dízimo de tudo o que a terra produzir anualmente.
23 et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis : ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.
23 Comam o dízimo do cereal, do vinho novo e do azeite, e a primeira cria de todos os seus rebanhos na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher como habitação do seu Nome, para que aprendam a temer sempre o Senhor, o seu Deus.
24 Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hc cuncta portare,
24 Mas, se o local for longe demais e vocês tiverem sido abençoados pelo Senhor, pelo seu Deus, e não puderem carregar o dízimo, pois o local escolhido pelo Senhor para ali pôr o seu Nome é longe demais,
25 vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus :
25 troquem o dízimo por prata, e levem a prata ao local que o Senhor, o seu Deus, tiver escolhido.
26 et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua : et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua :
26 Com prata comprem o que quiserem: bois, ovelhas, vinho ou outra bebida fermentada, ou qualquer outra coisa que desejarem. Então juntamente com suas famílias comam e alegrem-se ali, na presença do Senhor, do seu Deus.
27 et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua.
27 E nunca se esqueçam dos levitas que vivem em suas cidades, pois eles não possuem propriedade nem herança próprias.
28 Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus qu nascuntur tibi eo tempore, et repones intra januas tuas.
28 Ao final de cada três anos, tragam todos os dízimos da colheita do terceiro ano e armazene-os em sua própria cidade,
29 Venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur : ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum qu feceris.
29 para que os levitas, que não possuem propriedade nem herança, e os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade venham comer e saciar-se, e para que o Senhor, o seu Deus, o abençoe em todo o trabalho das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.