Amós 3

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 [Audite verbum quod locutus est Dominus super vos, filii Isral,super omnem cognationem quam eduxi de terra gypti, dicens :
1 Ouvi esta palavra que o SENHOR fala contra vós, filhos de Israel, contra toda a família que fiz subir da terra do Egito, dizendo:
2 Tantummodo vos cognovi ex omnibus cognationibus terr ;idcirco visitabo super vos omnes iniquitates vestras.
2 De todas as famílias da terra só a vós vos tenho conhecido; portanto eu vos punirei por todas as vossas iniqüidades.
3 Numquid ambulabunt duo pariter,nisi convenerit eis ?
3 Porventura andarão dois juntos, se não estiverem de acordo?
4 numquid rugiet leo in saltu,nisi habuerit prdam ?numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo,nisi aliquid apprehenderit ?
4 Rugirá o leão no bosque, sem que tenha presa? Levantará o leãozinho no seu covil a sua voz, se nada tiver apanhado?
5 numquid cadet avis in laqueum terrabsque aucupe ?numquid auferetur laqueus de terraantequam quid ceperit ?
5 Cairá a ave no laço em terra, se não houver armadilha para ela? Levantar-se-á da terra o laço, sem que tenha apanhado alguma coisa?
6 si clanget tuba in civitate,et populus non expavescet ?si erit malum in civitate,quod Dominus non fecerit ?
6 Tocar-se-á a trombeta na cidade, e o povo não estremecerá? Sucederá algum mal na cidade, sem que o Senhor o tenha feito?
7 Quia non facit Dominus Deus verbum,nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas.
7 Certamente o Senhor DEUS não fará coisa alguma, sem ter revelado o seu segredo aos seus servos, os profetas.
8 Leo rugiet, quis non timebit ?Dominus Deus locutus est, quis non prophetabit ?
8 Rugiu o leão, quem não temerá? Falou o Senhor DEUS, quem não profetizará?
9 Auditum facite in dibus Azoti,et in dibus terr gypti,et dicite : Congregamini super montes Samari,et videte insanias multas in medio ejus,et calumniam patientes in penetralibus ejus.
9 Fazei ouvir isso nos palácios de Asdode, e nos palácios da terra do Egito, e dizei: Ajuntai-vos sobre os montes de Samaria, e vede que grandes alvoroços há no meio dela, e como são oprimidos dentro dela.
10 Et nescierunt facere rectum, dicit Dominus,thesaurizantes iniquitatem et rapinas in dibus suis.
10 Porque não sabem fazer o que é reto, diz o Senhor, aqueles que entesouram nos seus palácios a violência e a destruição.
11 Propterea hc dicit Dominus Deus :Tribulabitur et circuietur terra :et detrahetur ex te fortitudo tua,et diripientur des tu.
11 Portanto, o Senhor DEUS diz assim: O inimigo virá, e cercará a terra, derrubará a tua fortaleza, e os teus palácios serão saqueados.
12 Hc dicit Dominus :Quomodo si eruat pastor de ore leonisduo crura, aut extremum auricul,sic eruentur filii Isral, qui habitant in Samariain plaga lectuli, et in Damasci grabato.
12 Assim diz o Senhor: Como o pastor livra da boca do leão as duas pernas, ou um pedaço da orelha, assim serão livrados os filhos de Israel que habitam em Samaria, no canto da cama, e no damasco do leito.
13 Audite, et contestamini in domo Jacob,dicit Dominus Deus exercituum ;
13 Ouvi, e protestai contra a casa de Jacó, diz o Senhor DEUS, o Deus dos Exércitos;
14 quia in die cum visitare cpero prvaricationes Isral,super eum visitabo, et super altaria Bethel ;et amputabuntur cornua altaris, et cadent in terram.
14 Pois no dia em que eu punir as transgressões de Israel, também castigarei os altares de Betel; e as pontas do altar serão cortadas, e cairão por terra.
15 Et percutiam domum hiemalem cum domo stiva,et peribunt domus eburne,et dissipabuntur des mult,dicit Dominus.]
15 E ferirei a casa de inverno juntamente com a casa de verão; e as casas de marfim perecerão, e as grandes casas terão fim, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.