1 Crônicas 1

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Jared,
2 Cainã, Malaleel, Jarede,
3 Henoch, Mathusale, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque, Noé.
4 No, Sem, Cham, et Japtheth.
4 Estes foram os filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé.
5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
5 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
6 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
7 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
8 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.
9 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Chus autem genuit Nemrod : iste cpit esse potens in terra.
10 Cuxe gerou Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
11 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
12 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethum quoque,
13 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
14 et Jebusum, et Amorrhum, et Gergesum,
14 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 Hevumque et Aracum, et Sinum.
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 Aradium quoque, et Samarum, et Hamathum.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 Filii Sem : lam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
17 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
18 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.
19 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 Hebal etiam, et Abimal, et Saba, necnon
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxad, Sale,
24 Sem, Arfaxade, Salá,
25 Heber, Phaleg, Ragau,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nachor, Thare,
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram : iste est Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
28 Estes foram os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Et h generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
29 Foram estes os seus descendentes: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 Filii autem Cetur concubin Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.
32 Estes foram os filhos de Abraão com sua concubina Quetura: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Foram estes os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Cetur.
33 Foram estes os filhos de Midiã: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Isral.
34 Abraão gerou Isaque. Estes foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.
35 Estes foram os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
36 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz; e Amaleque, de Timna, sua concumbina.
37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.
37 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
38 Estes foram os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
39 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Homã.
40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.
40 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná.
41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.
41 Este foi o filho de Aná: Disom. Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.
42 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã. Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Isral. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.
43 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes que os israelitas tivessem um rei: Belá, filho de Beor. Sua cidade chamava-se Dinabá.
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.
44 Belá morreu, e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi o seu sucessor.
45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
45 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.
46 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
47 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, qu juxta amnem sita est.
48 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
49 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred fili Mezaab.
50 Baal-Hanã morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
51 Após a morte de Hadade, Edom foi governada pelos seguintes chefes: Timna, Alva, Jetete,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom.
54 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.