1 Crônicas 1

Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Jared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Mathusale, Lamech,
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 No, Sem, Cham, et Japtheth.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
6 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
7 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.
9 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
10 Chus autem genuit Nemrod : iste cpit esse potens in terra.
10 Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
11 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
12 a Patrusim, a Casluim (de quem descendem os filisteus) e a Caftorim.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethum quoque,
13 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, a Hete,
14 et Jebusum, et Amorrhum, et Gergesum,
14 aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
15 Hevumque et Aracum, et Sinum.
15 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
16 Aradium quoque, et Samarum, et Hamathum.
16 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus.
17 Filii Sem : lam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
17 Os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
18 Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto, nos seus dias, se repartiu a terra; e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,
20 Joctã gerou a Almodá, a Salefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
21 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
22 Hebal etiam, et Abimal, et Saba, necnon
22 a Ebal, a Abimael, a Sabá,
23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.
23 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxad, Sale,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Heber, Phaleg, Ragau,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nachor, Thare,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram : iste est Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Et h generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Filii autem Cetur concubin Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Isbaque e a Sua. Os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Cetur.
33 Os filhos de Midiã: Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Isral.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
38 Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
39 Os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.
40 Os filhos de Sobal eram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão: Aías e Aná.
41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.
41 O filho de Aná: Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Isral. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.
43 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.
44 Morreu Bela, e em seu lugar reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
45 Morreu Jobabe, e em seu lugar reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.
46 Morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade; este feriu a Midiã no campo de Moabe; o nome da sua cidade era Avite.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
47 Morreu Hadade, e em seu lugar reinou Samlá, de Masreca.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, qu juxta amnem sita est.
48 Morreu Samlá, e em seu lugar reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
49 Morreu Saul, e em seu lugar reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred fili Mezaab.
50 Morreu Baal-Hanã, e em seu lugar reinou Hadade; o nome da sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
51 Morreu Hadade. São estes os nomes dos príncipes de Edom: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
52 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom.
54 o príncipe Magdiel, o príncipe Irão; são estes os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.