1 Crônicas 1

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão foi pai de Sete, Sete foi pai de Enos, Enos foi pai de Cainã,
2 Cainan, Malaleel, Jared,
2 Cainã foi pai de Maalalel, Maalalel foi pai de Jarede.
3 Henoch, Mathusale, Lamech,
3 Jarede foi pai de Enoque, Enoque foi pai de Matusalém, Matusalém foi pai de Lameque,
4 No, Sem, Cham, et Japtheth.
4 e Lameque foi pai de Noé. Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.
5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
6 Os descendentes de Gomer foram os povos de Asquenaz, de Rifate e de Togarma.
7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
7 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, da Espanha, de Chipre e de Rodes.
8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
8 Os filhos de Cam foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes, isto é, dos povos de Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.
9 Os descendentes de Cuche foram os povos de Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os descendentes de Raamá foram os povos de Sabá e Dedã.
10 Chus autem genuit Nemrod : iste cpit esse potens in terra.
10 (Cuche foi pai de um filho chamado Ninrode, que se tornou o primeiro grande conquistador do mundo.)
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
11 Os descendentes de Egito foram os povos de Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
12 Patrus, Caslu e Creta (de quem os filisteus são descendentes).
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethum quoque,
13 Os filhos de Canaã foram: Sidom, o mais velho, e Hete. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
14 et Jebusum, et Amorrhum, et Gergesum,
14 Canaã também foi o antepassado dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
15 Hevumque et Aracum, et Sinum.
15 dos heveus, dos arquitas, dos sineus,
16 Aradium quoque, et Samarum, et Hamathum.
16 dos arvaditas, dos zemareus e dos hamateus.
17 Filii Sem : lam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
17 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
18 Arpaxade foi pai de Selá, e Selá foi pai de Éber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.
19 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o nome do seu irmão era Joctã.
20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,
20 Os descendentes de Joctã foram os povos de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
21 Adonirão, Uzal, Dicla,
22 Hebal etiam, et Abimal, et Saba, necnon
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe.
24 Sem, Arphaxad, Sale,
24 A linha de famílias de Sem a Abrão foi a seguinte: Sem, Arpaxade, Selá,
25 Heber, Phaleg, Ragau,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nachor, Thare,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram : iste est Abraham.
27 e Abrão, também conhecido como Abraão.
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
28 Abraão foi pai de dois filhos, que se chamaram Isaque e Ismael.
29 Et h generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
29 Os filhos de Ismael foram os chefes de doze tribos: Nebaiote, o seu filho mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.
31 Jetur, Nafis e Quedemá.
32 Filii autem Cetur concubin Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.
32 Abraão teve uma concubina chamada Quetura, e ela lhe deu seis filhos. Os nomes deles foram: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Jocsã foi pai de dois filhos: Sabá e Dedã.
33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Cetur.
33 Midiã foi pai de cinco filhos: Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda.
34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Isral.
34 Isaque, filho de Abraão, foi pai de dois filhos: Esaú e Jacó.
35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalã e Corá.
36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
36 Elifaz foi o antepassado das seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.
37 Reuel foi o antepassado das tribos de Naate, Zera, Sama e Miza. Lotã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Hori e Homã. (Lotã tinha uma irmã chamada Timna.) Sobal, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Zibeão, que foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Aná foi pai de Disom, e Disom foi o antepassado dos grupos de famílias de Hanrão, Esbã, Itrã e Querã. Eser, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Jaacã. Disã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, da cidade de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, da cidade de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
38 — ausente —
39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
39 — ausente —
40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.
40 — ausente —
41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.
41 — ausente —
42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.
42 — ausente —
43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Isral. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.
43 — ausente —
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.
44 — ausente —
45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
45 — ausente —
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.
46 — ausente —
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
47 — ausente —
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, qu juxta amnem sita est.
48 — ausente —
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
49 — ausente —
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred fili Mezaab.
50 — ausente —
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
51 O povo de Edom estava dividido nas seguintes tribos: Timna, Alva, Jetete,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
53 Quenaz, Temã, Mibsar,
54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom.
54 Magdiel e Irão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.