1 Crônicas 1

Clementine Vulgate (CLVUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Jared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Mathusale, Lamech,
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 No, Sem, Cham, et Japtheth.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
6 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
7 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
8 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.
9 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os filhos de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 Chus autem genuit Nemrod : iste cpit esse potens in terra.
10 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
11 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
12 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethum quoque,
13 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
14 et Jebusum, et Amorrhum, et Gergesum,
14 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
15 Hevumque et Aracum, et Sinum.
15 os heveus, os arqueus, os sineus,
16 Aradium quoque, et Samarum, et Hamathum.
16 os arvadeus, os zemareus e os hamateus.
17 Filii Sem : lam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
17 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
18 Arfaxade gerou Selá, e Selá gerou Héber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.
19 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,
20 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazar-Mavé, Jerá,
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
21 Hadorão, Uzal, Dicla,
22 Hebal etiam, et Abimal, et Saba, necnon
22 Ebal, Abimael, Sabá,
23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxad, Sale,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Heber, Phaleg, Ragau,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nachor, Thare,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Abram : iste est Abraham.
27 e Abrão, que é Abraão.
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Et h generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
29 São estas as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
32 Filii autem Cetur concubin Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Cetur.
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Isral.
34 Abraão, pois, gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
36 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.
37 Os filhos de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
38 Os filhos de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Diso, Eser e Disã.
39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
39 Os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.
40 Os filhos de Sobal foram Aliã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aías e Aná.
41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.
41 O filho de Aná foi Disom. Os filhos de Disom foram: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.
42 Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã e Jaacã. Os filhos de Disã foram: Uz e Arã.
43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Isral. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.
43 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor. E o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.
44 Belá morreu e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zera, de Bozra.
45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
45 Jobabe morreu e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.
46 Husão morreu e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade. Este derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
47 Hadade morreu e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, qu juxta amnem sita est.
48 Samlá morreu e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
49 Saul morreu e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred fili Mezaab.
50 Baal-Hanã morreu e, em seu lugar, reinou Hadade. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
51 Hadade morreu. Estes são os nomes dos chefes de Edom: Timna, Alva, Jetete,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom.
54 Magdiel e Irão. Estes são os chefes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.