1 Crônicas 1
Clementine Vulgate (CLVUL) vs ARC
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Jared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Mathusale, Lamech,
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 No, Sem, Cham, et Japtheth.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
7 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute e Canaã.
9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.
9 E os filhos de Cuxe eram Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá eram Sabá e Dedã.
10 Chus autem genuit Nemrod : iste cpit esse potens in terra.
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
11 E Mizraim gerou os ludeus, e os anameus, e os leabeus, e os naftueus,
12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
12 e os patruseus, e os caslueus (dos quais procederam os filisteus), e os caftoreus.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethum quoque,
13 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
14 et Jebusum, et Amorrhum, et Gergesum,
14 e os jebuseus, e os amorreus, e os girgaseus,
15 Hevumque et Aracum, et Sinum.
15 e os heveus, e os arqueus, e os sineus,
16 Aradium quoque, et Samarum, et Hamathum.
16 e os arvadeus, e os zemareus, e os hamateus.
17 Filii Sem : lam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã, e Uz, e Hul, e Geter, e Meseque.
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
18 E Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,
20 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
21 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
22 Hebal etiam, et Abimal, et Saba, necnon
22 e a Ebal, e a Abimael, e a Sabá,
23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.
23 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxad, Sale,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Heber, Phaleg, Ragau,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nachor, Thare,
26 Serugue, Naor, Tera,
27 Abram : iste est Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
28 Os filhos de Abraão foram Isaque e Ismael.
29 Et h generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Filii autem Cetur concubin Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, e a Jocsã, e a Medã, e a Midiã, e a Isbaque, e a Sua; e os filhos de Jocsã foram Sabá e Dedã.
33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Cetur.
33 E os filhos de Midiã: Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Isral.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, e Reuel, e Jeús, e Jalão, e Corá.
36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, e Omar, e Zefi, e Gaetã, e Quenaz, e Timna, e Amaleque.
37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, e Sobal, e Zibeão, e Aná, e Disom, e Eser, e Disã.
39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.
40 Os filhos de Sobal eram Aliã, e Manaate, e Ebal, Sefô, e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aías e Aná.
41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, e Esbã, e Itrã, e Querã.
42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.
42 Os filhos de Eser eram Bilã, e Zaavã, e Jaacã; os filhos de Disã eram Uz e Arã.
43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Isral. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.
44 E morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, qu juxta amnem sita est.
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio Eufrates.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred fili Mezaab.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Me-Zaabe.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
52 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom.
54 o príncipe Magdiel e o príncipe Irão; estes foram os príncipes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.