Romanos 5

Chru (CJE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kơyoa nư̆n, tŭ buơl gudrơi hũ tơbiă jiơ̆ng rĭng-tơpă kơyoa pơnuaĭ păng-tui, buơl gudrơi hũ pơhơlàr-tămsòr sơ̆ng Yàng Pô Lơngì, gơnừm tơ Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Gơnừm tơ Pô, buơl gudrơi hũ tơma lăm pơnuaĭ anĭt-brơi-soh ni, la pơnuaĭ anĭt-brơi-soh bloh gơnừm tơ nư̆n buơl gudrơi dò dơ̆ng kơjăp, sơ̆ng sờh-sài lăm pơnuaĭ gơnừm-c̆àng hũ đồ-lĕng pơnuaĭ màng-kơc̆rà Yàng Pô Lơngì.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 'Buh iơŭ mĭn yơu nư̆n soh, buơl gudrơi kŭng sờh-sài lăm pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr rơi, kơyoa thơu lài pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr pơjiơ̆ng-tơbiă pơnuaĭ kơjăp hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 pơnuaĭ kơjăp hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n pơjiơ̆ng-tơbiă pơnuaĭ pơsrăm-thơu, pơnuaĭ pơsrăm-thơu pơjiơ̆ng-tơbiă pơnuaĭ gơnừm-c̆àng,
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 sơ̆ng pơnuaĭ gơnừm-c̆àng 'buh ngă tơ buơl gudrơi mơlơu alah, kơyoa Yàng Pô Lơngì hũ tuh pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm Pô tơma lăm hơtai-hơtiàn buơl gudrơi, gơnừm tơ Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, la Pô bloh Yàng Pô Lơngì hũ brơi tơ buơl gudrơi.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Biă yơu nư̆n, lăm tŭ buơl gudrơi 'buh rơgơi dŏng rùp-phŭn drơi jiơ̆ng, nư̆n tui iơŭ tŭ-hơrơi hũ pơguăn, Pô Krist hũ kŏng mơtai kơyoa mơnih glài-sơnoh.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Kơyoa 'buơ̆n hơgĕ hũ aràng sơi kŏng mơtai ala tơ sa aràng mơnih rĭng-tơpă, pơtuah biă nư̆n ka hũ mơnih khĭn mơtai ala tơ sa aràng mơnih siàm.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Bloh Yàng Pô Lơngì ràng-tơbiă pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm Pô sơ̆ng buơl gudrơi, tŭ buơl gudrơi dò la mơnih hũ glài-sơnoh, nư̆n Pô Krist hũ kŏng mơtai ala tơ buơl gudrơi.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Yơu nư̆n tŭ ni, buơl gudrơi hũ gơnừm tơ drah Pô bloh hũ angăn la rĭng-tơpă bơjơ, nư̆n buơl gudrơi kŭng rơŭ gơnừm tơ rùp-phŭn Pô bloh hũ dŏng klàh mư̆ng pơnuaĭ anok-anoa prŏng Yàng Pô Lơngì la thơu hơdùm.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Kơyoa yah tŭ buơl gudrơi dò la mơnih pơblơ̆-dră sơ̆ng Yàng Pô Lơngì, bloh gơnừm tơ pơnuaĭ mơtai Anà Pô buơl gudrơi hũ pơhơlàr-tămsòr sơ̆ng Yàng Pô Lơngì, nư̆n đờm hơgĕ ni hũ hơlàr-tămsòr bơjơ, buơl gudrơi rơŭ hũ dŏng-pơklàh gơnừm tơ pơnuaĭ hơdiŭ Anà Pô 'brŏ lô amăng rơlau la thơu hơdùm.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 'Buh iơŭ mĭn yơu nư̆n soh, buơl gudrơi dò hũ pơnuaĭ sờh-sài lăm Yàng Pô Lơngì kơyoa Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist, gơnừm tơ Pô bloh tŭ ni buơl gudrơi đồ-mă hũ pơnuaĭ pơhơlàr-tămsòr.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Yơu nư̆n, kơyoa mư̆ng sa aràng mơnih bloh glài-sơnoh hũ tơma lăm dun-ya, sơ̆ng kơyoa glài-sơnoh bloh hũ pơnuaĭ mơtai. Kơyoa nư̆n, abih tơgrơ̆ mơnih păl mơtai, kơyoa abih tơgrơ̆ mơnih hũ ngă glài-sơnoh.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Kơyoa dơlhơu tŭ hũ pơnuaĭ adăt-adia, glài-sơnoh hũ lăm dun-ya bơjơ, bloh tŭ ka hũ pơnuaĭ adăt-adia nư̆n glài-sơnoh 'buh hũ kơrhia truh.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Biă yơu nư̆n, mư̆ng Ađam truh tơ Môise, pơnuaĭ mơtai hũ apăn-akŏ tơ ngŏ abih tơgrơ̆ mơnih, găm abih tơgrơ̆ mơnih 'buh ngă glài-sơnoh mơhiơ̆ yơu glài-sơnoh Ađam, la mơnih ngă rơ̆p-rùp mư̆ng Pô păl truh.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Bloh pơnuaĭ glài-sơnoh nư̆n 'buh iơŭ yơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng Pô Lơngì. Kơyoa yah mĭn kơyoa glài-sơnoh mư̆ng sa aràng mơnih bloh lô mơnih pơkơ̆n păl mơtai, nư̆n pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng Pô Lơngì 'brŏ prŏng rơlau, sơ̆ng pơnuaĭ brơi-soh lăm pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Pô tơ lô mơnih kơyoa mư̆ng sa aràng Mơnih, la Yàng Jêsu Krist, dò 'brŏ dơlah-dơlài rơlau la thơu hơdùm.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Pơnuaĭ brơi-soh mư̆ng Yàng Pô Lơngì 'buh mơhiơ̆ yơu bruă tơbiă truh kơyoa glài-sơnoh mư̆ng sa aràng mơnih ngă tơbiă. Biă yơu nư̆n, kơyoa mư̆ng mĭn sa aràng mơnih ngă glài-sơnoh bloh anà mơnih păl kŏng c̆ahrơña tô ngă nìn-glài; bloh pơnuaĭ brơi-soh mư̆ng Yàng Pô Lơngì nư̆n tơrblơ̆ wơ̆, yah anà mơnih hũ ngă hơdùm glài-sơnoh, sơđaŭ hũ Yàng Pô Lơngì anĭt toh-luơi sơ̆ng angăn la rĭng-tơpă kơyoa Yàng Jêsu.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Yah mĭn kơyoa glài-sơnoh mư̆ng sa aràng mơnih bloh kơyoa mơnih nư̆n pơnuaĭ mơtai hũ apăn-akŏ hơyơu lơi, nư̆n kŭng mĭn gơnừm tơ sa aràng Mơnih la Yàng Jêsu Krist, bloh tơgrơ̆ mơnih lơi đồ-mă pơnuaĭ anĭt-brơi-soh sơ̆ng pơnuaĭ brơi-soh pơnuaĭ rĭng-tơpă dơlah-dơlài, buơl guñu rơŭ gơnừm tơ sa aràng Yàng Jêsu Krist bloh apăn-akŏ lăm pơnuaĭ hơdiŭ la thơu hơdùm!
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Yơu nư̆n, kơyoa mư̆ng mĭn sa aràng mơnih ngă glài-sơnoh bloh abih tơgrơ̆ mơnih kơđòng ngă nìn-glài, nư̆n kŭng yơu nư̆n rơi, kơyoa bruă ngă rĭng-tơpă mư̆ng sa aràng Mơnih bloh abih tơgrơ̆ mơnih hũ angăn la rĭng-tơpă sơ̆ng hũ đồ-lĕng pơnuaĭ hơdiŭ.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Biă yơu nư̆n, kơyoa pơnuaĭ 'buh păng-bơbah ngă tui mư̆ng mĭn sa aràng mơnih bloh ngă tơ lô mơnih tơbiă jiơ̆ng mơnih glài-sơnoh, nư̆n kŭng yơu nư̆n rơi, kơyoa pơnuaĭ păng-bơbah mư̆ng mĭn sa aràng Mơnih bloh lô mơnih rơŭ tơbiă jiơ̆ng mơnih rĭng-tơpă.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Pơnuaĭ adăt-adia hũ brơi tơbiă tô brơi 'buh glài-sơnoh hũ đì-tơgồ hơyơu lơi. Bloh anih lơi glài-sơnoh đì-tơgồ, anih nư̆n pơnuaĭ anĭt-brơi-soh 'brŏ dơlah-dơlài lô rơlau.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Yơu nư̆n, yah glài-sơnoh hũ apăn-akŏ sơ̆ng bruă ngă tơ aràng păl mơtai, nư̆n pơnuaĭ anĭt-brơi-soh kŭng apăn-akŏ sơ̆ng bruă ngă tơ aràng tơbiă jiơ̆ng rĭng-tơpă tô hơdiŭ rài pơdò rài, gơnừm tơ Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.