Romanos 3

Chru (CJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yơu nư̆n, mơnih Juđa hũ hơgĕ rơlau buơl làng pơkơ̆n? Halài pơnuaĭ adăt sơkaŭ-kơlì hũ kwơ-màng hơgĕ?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Hũ kwơ-màng tơ̆l tơgrơ̆ mơta. Dơlhơu biă, mơnih Juđa hũ Yàng Pô Lơngì jào Pơnuaĭ Pô tơ buơl guñu.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Bloh yah hũ du mơnih Juđa 'buh tơpă-kơjăp sa hơtai-hơtiàn păng-tui nư̆n hơyơu? Hũ iơŭ kơyoa nư̆n bloh Yàng Pô Lơngì 'buh ngă tui pơnuaĭ Pô hũ đờm pơguăn ơu?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 'Buh tŭ lơi yơu nư̆n! Yàng Pô Lơngì la tơpă-tơpe, yah abih tơgrơ̆ mơnih la lơ̆r 'bơ̆r, yơu hũ pơnuaĭ wă:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Bloh yah pơnuaĭ 'buh rĭng-tơpă buơl gudrơi ngă tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă Yàng Pô Lơngì hũ ràng-tơbiă loh-làng rơlau, nư̆n rơŭ đờm hơyơu? Hũ iơŭ la Yàng Pô Lơngì 'buh rĭng-tơpă tŭ Pô pơtrŭn pơnuaĭ anok-anoa prŏng tơ ngŏ buơl gudrơi ơu? (Dơlhă đờm tui yơu mơnih dun-ya jiăng đờm).
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 'Buh tŭ lơi yơu nư̆n! Kơyoa yah yơu nư̆n hơyơu Yàng Pô Lơngì c̆ahrơña dun-ya jiơ̆ng?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Bloh, yah gơnừm tơ pơnuaĭ lơ̆r 'bơ̆r dơlhă bloh pơnuaĭ-tơpă Yàng Pô Lơngì hũ màng-kơc̆rà prŏng rơlau, nư̆n kơđa hơgĕ dơlhă dò kŏng c̆ahrơña yơu sa aràng mơnih glài-sơnoh?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Yơu nư̆n, kơđa hơgĕ buơl gudrơi 'buh “ngă pơnuaĭ mơsak-jơhà tô hũ pơnuaĭ siàm?” — yơu du mơnih hũ đờm yă bơdah lài buơl dơlhă hũ pơto yơu nư̆n — Buơl guñu kơđòng c̆ahrơña la iơŭ păl biă.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Yơu nư̆n hơyơu? Buơl gudrơi hũ pơnuaĭ hơgĕ siàm rơlau ơu? 'Buh hũ ơu; kơyoa buơl dơlhă hũ đờm ngă grơh nìn-kơjăp lài găm mơnih Juđa sơ̆ng mơnih Grek, abih tơgrơ̆ mơnih la dò tơ ala gơnuăr pơnuaĭ glài-sơnoh apăn-akŏ.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Yơu hũ pơnuaĭ wă:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 'Buh hũ sa aràng mơnih lơi wă-wờng,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Abih tơgrơ̆ mơnih la sŭng asŭ, buơl guñu sơ̆ng gơŭ tơbiă jiơ̆ng 'buh kwơ-màng hơgĕ,
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 “Rơkòng buơl guñu yơu kŭt atơu pơh prŏng;
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 “Kàng buơl guñu baŭ du pơnuaĭ alĕ-aluah sơ̆ng phì-mơsăm soh.”
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 “Tơkai buơl guñu sơmăr biă nau ngă hŏ drah,
15 Eles se apressam para matar.
16 Lăm jơlàn buơl guñu nau găn luơi wơ̆ tơgrơ̆ pơnuaĭ mơtai-lơhiă sơ̆ng pơđì-pơđoa gleh-glăr.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Buơl guñu 'buh tŭ lơi thơu jơlàn pơnuaĭ rĭng-lơngai.”
17 Não conhecem o caminho da paz
18 “'Buh hũ pơnuaĭ duh-huơĭ Yàng Pô Lơngì dò tơ anaŭ buơl guñu.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Buơl gudrơi thơu lài abih tơgrơ̆ pơnuaĭ bloh pơnuaĭ adăt-adia đờm, la đờm tơ du mơnih dò tơ ala pơnuaĭ adăt-adia, tô abih tơgrơ̆ kàng păl dò kơđơ̆ng, sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih lăm dun-ya păl kơđòng pơnuaĭ c̆ahrơña Yàng Pô Lơngì.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Kơyoa 'buh hũ sa aràng mơnih lơi gơnừm tơ bruă păng-rơmiă ngă tui pơnuaĭ adăt-adia bloh hũ kơrhia la rĭng-tơpă tơ anaŭ Pô. Kơyoa pơnuaĭ adăt-adia mĭn dŏng aràng kràn-thơu glài-sơnoh.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Bloh tŭ ni, pơnuaĭ rĭng-tơpă Yàng Pô Lơngì hũ ràng-tơbiă 'buh gơnừm tơ pơnuaĭ adăt-adia. Pơnuaĭ ni hũ pơnuaĭ adăt-adia sơ̆ng du mơnih gơnuăr-hwơ̆r ngă grơh.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Nư̆n la pơnuaĭ rĭng-tơpă Yàng Pô Lơngì, kơyoa pơnuaĭ păng-tui lăm Yàng Jêsu Krist, brơi tơ abih tơgrơ̆ mơnih hũ hơtai-hơtiàn păng-tui, 'buh pơklah-krơi mơnih lơi.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Kơyoa abih tơgrơ̆ mơnih hũ ngă glài-sơnoh, lơhiă thĭt pơnuaĭ màng-kơc̆rà Yàng Pô Lơngì.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Bloh gơnừm tơ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Pô, kơyoa pơnuaĭ dŏng tơrbuh Yàng Jêsu Krist hũ ngă, buơl guñu hũ tơbiă jiơ̆ng rĭng-tơpă bloh 'buh păl c̆iŭ sa phơ̆n-priă lơi.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Yàng Pô Lơngì hũ pồ-rơwah Pô Krist ngă jiơ̆ng phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt tơrbuh glài tơ du mơnih hũ pơnuaĭ păng-tui lăm drah Pô. Bruă ni ràng-tơbiă pơnuaĭ rĭng-tơpă Yàng Pô Lơngì, kơyoa Pô mă hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n bloh prah-luơi abih tơgrơ̆ glài-sơnoh aràng hũ ngă mư̆ng dơlhơu.
25 — ausente —
26 Bloh tŭ ni, Pô khiăng ràng-tơbiă brơi 'buh lài rùp-phŭn Pô găm la Pơtau Rĭng-Tơpă, găm la Pơtau ngă tơ du mơnih păng-tui lăm Yàng Jêsu tơbiă jiơ̆ng rĭng-tơpă.
26 — ausente —
27 Yơu nư̆n hũ hơgĕ tô yeh-drơi pơglòng-rùp ơu? 'Buh hũ hơgĕ ơu. Gơnàng tơ pơnuaĭ adăt-adia lơi? Pơnuaĭ adăt-adia mư̆ng bruă ngă? 'Buh iơŭ ơu, bloh la gơnàng tơ adăt-adia pơnuaĭ păng-tui.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Kơyoa buơl gudrơi păng-tui lài sa aràng mơnih hũ angăn la rĭng-tơpă kơyoa pơnuaĭ păng-tui, bloh 'buh iơŭ kơyoa bruă ngă tui adăt-adia.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Halài, Yàng Pô Lơngì mĭn la Yàng Pô Lơngì buơl làng Juđa soh? Pô 'buh iơŭ la Yàng Pô Lơngì găm buơl làng agàh ơu? Biă, Pô kŭng la Yàng Pô Lơngì tơgrơ̆ buơl làng agàh rơi,
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 kơyoa mĭn hũ sa Yàng Pô Lơngì, la Pô rơŭ brơi tơ mơnih hũ ngă adăt sơkaŭ-kơlì tơbiă jiơ̆ng rĭng-tơpă kơyoa pơnuaĭ păng-tui, kŭng ngă tơ du mơnih 'buh ngă adăt sơkaŭ-kơlì hũ tơbiă jiơ̆ng rĭng-tơpă kơyoa pơnuaĭ păng-tui rơi.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Yơu nư̆n, buơl gudrơi gơnàng tơ pơnuaĭ păng-tui bloh prah-luơi pơnuaĭ adăt-adia ơu? 'Buh tŭ lơi yơu nư̆n! Tơrblơ̆ wơ̆, buơl gudrơi ngă pràn-kơjăp pơnuaĭ adăt-adia.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.