Romanos 13

Chru (CJE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yàu aràng lăm buơl adơi-ai păl păng-bơbah ngă tui du gơnuăr apăn-akŏ plơi-lơgăr. Kơyoa 'buh hũ gơnuăr lơi bloh 'buh truh mư̆ng Yàng Pô Lơngì. Du gơnuăr apăn-akŏ plơi-lơgăr la kơyoa mư̆ng Yàng Pô Lơngì bơ̆ pơđì.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Kơyoa nư̆n, aràng sơi tămdră sơ̆ng gơnuăr apăn-akŏ plơi-lơgăr la tămdră-wơ̆ sơ̆ng gơnuăr-pơđăr Yàng Pô Lơngì hũ bơ̆ pơđì; sơ̆ng du mơnih ngă yơu nư̆n rơŭ lĕng-mă pơnuaĭ c̆ahrơña tơ drơi.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Kơyoa du gơnuăr apăn-akŏ plơi-lơgăr 'buh iơŭ luơi tơ mơnih ngă pơnuaĭ siàm huơĭ, bloh luơi tơ mơnih ngă pơnuaĭ jơhà-mơsak huơĭ. Adơi-ai gơŭ khiăng 'buh huơĭ tơ du gơnuăr apăn-akŏ plơi-lơgăr ơu? Ngă bĕ du pơnuaĭ siàm, nư̆n adơi-ai gơŭ rơŭ hũ mơyòm-rơnăm.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Kơyoa gơnuăr apăn-akŏ plơi-lơgăr la hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì tô ngă pơnuaĭ siàm tơ adơi-ai gơŭ. Bloh yah adơi-ai gơŭ ngă pơnuaĭ mơsak-jơhà, nư̆n păl huơĭ bĕ. Kơyoa buơl guñu apăn đào 'buh iơŭ la 'buh kwơ ơu; buơl guñu la hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì tô ngă glài du mơnih ngă pơnuaĭ mơsak-jơhà.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Kơyoa nư̆n, păl păng-bơbah ngă tui gơnuăr apăn-akŏ plơi-lơgăr, 'buh iơŭ mĭn kơyoa huơĭ kơđòng ngă glài soh, bloh kŭng kơyoa hơtai-hơtiàn rơi.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Kŭng kơyoa mư̆ng pơnuaĭ nư̆n bloh buơl adơi-ai daŭ jia, kơyoa gơnuăr apăn-akŏ plơi-lơgăr la hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì tô ngă gơnuăr bruă ni.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Păl bơ-yàr tơ tơgrơ̆ mơnih du pơnuaĭ drơi hũ sre-kơđòng: daŭ jia tơ mơnih drơi păl daŭ jia; rì-daŭ tơ mơnih drơi păl rì-daŭ; huơĭ tơ mơnih drơi păl huơĭ; c̆ơ prŏng-màng tơ mơnih păl c̆ơ prŏng-màng.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Juơi sre-kơđòng aràng sơi pơnuaĭ hơgĕ, mĭn sre-kơđòng mư̆ng pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm gơŭ soh. Kơyoa aràng sơi rơnăm mơnih pơkơ̆n la ngă wĭl-tơ̆l pơnuaĭ adăt-adia.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Kơyoa du pơnuaĭ adăt-pơđăr: “Hã juơi ngă glài klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ, juơi pơmơtai mơnih, juơi klĕ-blơ̆, juơi hàm-làm,” sơ̆ng abih tơgrơ̆ pơnuaĭ adăt-pơđăr pơkơ̆n, kŭng mĭn tơrgùm-wơ̆ lăm sa pơnuaĭ ni: “Hã păl rơnăm tơ mơnih gơŭ sa plơi adơi sa 'băng yơu rơnăm rùp-phŭn drơi.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm 'buh ngă jơhà tơ mơnih gơŭ sa plơi adơi sa 'băng; kơyoa nư̆n, uơ̆n-rơnăm la ngă wĭl-tơ̆l pơnuaĭ adăt-adia.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Buơl adơi-ai păl ngă bĕ yơu nư̆n, kơyoa buơl adơi-ai thơu buơl gudrơi dò hơdiŭ lăm tŭ-hơrơi lơi. Tŭ jơ buơl gudrơi mư̆ng đih tơgồ mơdơh hũ truh bơjơ. Kơyoa tŭ ni pơnuaĭ anĭt dŏng-pơklàh hũ jĕ sơ̆ng buơl gudrơi rơlau tơ tŭ buơl gudrơi pơrpa păng-tui.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Mơlăm kơjĕ luĭ, hơrơi kơjĕ truh. Yơu nư̆n, buơl gudrơi wà prah bĕ du bruă mơsrư̆-kơnăm, sơ̆ng c̆ù bĕ ào-pơsơi pơnuaĭ sơrdah tô tămngă.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Buơl gudrơi hơdiŭ tơpă-siàm bĕ yơu nau tơkrah glai hơrơi: 'buh mơñŭm 'bơ̆ng mơbŭ-mơbèng, 'buh dri-sơnoh bŭng-pơkăl, 'buh tămgeh tămc̆ồ sơ̆ng oàn-mơbai.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Bloh păl c̆ù bĕ Yàng la Yàng Jêsu Krist, 'buh krơi yơu c̆ù ào-pơsơi tô gàr-dŏng rùp. Juơi duah pơnuaĭ tô ngă sak-hơtai du pơnuaĭ hàm-khiăng gah rùp-phàp drah-rơlo. Nư̆n la buơl adơi-ai păl tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu Yàng Jêsu Krist, tô tŭ tơgrơ̆ mơnih c̆ơ 'buh buơl adơi-ai la c̆ơ 'buh Yàng lăm rài hơdiŭ buơl adơi-ai.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.