Romanos 10
Chru (CJE) vs NAA
1 Ơ buơl adơi-ai, pơnuaĭ lơkơu-khiăng biă lăm hơtai-hơtiàn dơlhă, sơ̆ng pơnuaĭ dơlhă iơu-lài sơ̆ng Yàng Pô Lơngì tơ buơl làng Israel, la buơl guñu hũ dŏng-pơklàh.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Dơlhă hũ rơgơi ngă grơh tơ buơl guñu lài buơl guñu hũ abih hơtai-hơtiàn biă sơ̆ng Yàng Pô Lơngì, bloh pơnuaĭ abih hơtai-hơtiàn nư̆n 'buh tơ̆l pơnuaĭ wă-wờng.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Kơyoa buơl guñu 'buh kràn-thơu aràng hũ tơbiă jiơ̆ng rĭng-tơpă la gơnừm tơ Yàng Pô Lơngì, nư̆n buơl guñu abih hơtai-hơtiàn tui duah pơnuaĭ tơbiă jiơ̆ng rĭng-tơpă sơ̆ng pràn phŭn drơi, bloh 'buh khiăng păng-bơbah ngă tui pơnuaĭ rĭng-tơpă Yàng Pô Lơngì.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Kơyoa Pô Krist hũ ngă wĭl-tơ̆l abih tơgrơ̆ pơnuaĭ-phŭn bloh pơnuaĭ adăt-adia pơđăr, tô yah aràng sơi păng-tui Pô nư̆n hũ angăn la rĭng-tơpă.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Môise wă mư̆ng pơnuaĭ rĭng-tơpă truh kơyoa pơnuaĭ adăt-adia lài: Yah aràng sơi ngă tui du pơnuaĭ ni, nư̆n rơŭ gơnừm tơ nư̆n bloh hũ hơdiŭ.
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Bloh pơnuaĭ rĭng-tơpă truh mư̆ng pơnuaĭ păng-tui, nư̆n đờm yơu ni: Juơi đờm lăm hơtai-hơtiàn drơi lài: “Aràng sơi rơŭ đì tơ ngŏ lơngì?” Đờm yơu nư̆n mơblàng la, “Aràng sơi rơŭ đì tơ ngŏ lơngì tô ba Pô Krist trŭn?”
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 halài: “Aràng sơi rơŭ trŭn tơ ala drŏng dơrlăm?” Đờm yơu nư̆n mơblàng la, “Aràng sơi rơŭ trŭn tơ anih nư̆n tô apăn Pô Krist hơdiŭ wơ̆ mư̆ng pơnuaĭ mơtai?”
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Bloh pơnuaĭ nư̆n đờm hơgĕ?
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Yơu nư̆n, yah kàng adơi-ai akhàn-tơbiă Yàng Jêsu la Yàng, sơ̆ng hơtai-hơtiàn adơi-ai păng-tui lài Yàng Pô Lơngì hũ ngă tơ Pô mư̆ng pơnuaĭ mơtai hơdiŭ wơ̆, nư̆n adơi-ai rơŭ hũ dŏng-pơklàh.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Kơyoa aràng sơi păng-tui lăm hơtai-hơtiàn nư̆n hũ angăn la rĭng-tơpă, sơ̆ng kơyoa kàng đờm ngă grơh bloh hũ pơnuaĭ dŏng-pơklàh.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih Sri đờm: “Aràng sơi păng-tui Pô rơŭ 'buh kơđòng mơlơu alah.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Yơu nư̆n, 'buh hũ pơnuaĭ pơklah-krơi hơgĕ tơkrah mơnih Juđa sơ̆ng mơnih Grek, kơyoa mĭn hũ sa Yàng tơ abih tơgrơ̆ mơnih, la Pô brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh dơlah-dơlài tơ abih tơgrơ̆ mơnih iơu-lơkơu Pô.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Kơyoa: “Aràng sơi iơu-lơkơu angăn Yàng nư̆n rơŭ hũ dŏng-pơklàh.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Bloh buơl guñu ka păng-tui Pô nư̆n iơu-lơkơu hơyơu jiơ̆ng? Ka mơhư̆ đờm mư̆ng Pô nư̆n ngă hơyơu bloh păng-tui? Yah 'buh hũ aràng sơi pơto-akhàn nư̆n ngă hơyơu buơl guñu mơhư̆?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Yah 'buh hũ aràng sơi hũ pơđăr nau, nư̆n ngă hơyơu pơto-akhàn? Yơu hũ pơnuaĭ wă: “Plà tơkai mơnih pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm la mơkrư-siàm thơu hơdùm!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Bloh 'buh iơŭ abih tơgrơ̆ mơnih păng-bơbah ngă tui Pơnuaĭ-Siàm ơu. Kơyoa mơnih gơnuăr-hwơ̆r Êsai kŭng hũ đờm: “Khoai Yàng! Aràng sơi khiăng păng-tui pơnuaĭ buơl dơlhă pơto-akhàn?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Yơu nư̆n, pơnuaĭ păng-tui truh kơyoa mư̆ng pơnuaĭ aràng mơhư̆, bloh aràng mơhư̆, la tŭ pơnuaĭ Pô Krist hũ pơto-akhàn.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Bloh dơlhă yòng tơnia: Hũ iơŭ la buơl guñu ka mơhư̆ ơu? Iơŭ biă, buơl guñu hũ mơhư̆ bơjơ, kơyoa:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Dơlhă tơnia wơ̆: Hũ iơŭ la buơl làng Israel 'buh wờng ơu? Dơlhơu biă yòng păng pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì hũ đờm kơyoa Môise:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Êsai kŭng hĭl-pràn hơtai-hơtiàn biă tŭ ñu đờm pơnuaĭ Yàng:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Bloh mư̆ng buơl làng Israel nư̆n Pô đờm:
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.