Romanos 10

Chru (CJE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ơ buơl adơi-ai, pơnuaĭ lơkơu-khiăng biă lăm hơtai-hơtiàn dơlhă, sơ̆ng pơnuaĭ dơlhă iơu-lài sơ̆ng Yàng Pô Lơngì tơ buơl làng Israel, la buơl guñu hũ dŏng-pơklàh.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Dơlhă hũ rơgơi ngă grơh tơ buơl guñu lài buơl guñu hũ abih hơtai-hơtiàn biă sơ̆ng Yàng Pô Lơngì, bloh pơnuaĭ abih hơtai-hơtiàn nư̆n 'buh tơ̆l pơnuaĭ wă-wờng.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Kơyoa buơl guñu 'buh kràn-thơu aràng hũ tơbiă jiơ̆ng rĭng-tơpă la gơnừm tơ Yàng Pô Lơngì, nư̆n buơl guñu abih hơtai-hơtiàn tui duah pơnuaĭ tơbiă jiơ̆ng rĭng-tơpă sơ̆ng pràn phŭn drơi, bloh 'buh khiăng păng-bơbah ngă tui pơnuaĭ rĭng-tơpă Yàng Pô Lơngì.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kơyoa Pô Krist hũ ngă wĭl-tơ̆l abih tơgrơ̆ pơnuaĭ-phŭn bloh pơnuaĭ adăt-adia pơđăr, tô yah aràng sơi păng-tui Pô nư̆n hũ angăn la rĭng-tơpă.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Môise wă mư̆ng pơnuaĭ rĭng-tơpă truh kơyoa pơnuaĭ adăt-adia lài: Yah aràng sơi ngă tui du pơnuaĭ ni, nư̆n rơŭ gơnừm tơ nư̆n bloh hũ hơdiŭ.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Bloh pơnuaĭ rĭng-tơpă truh mư̆ng pơnuaĭ păng-tui, nư̆n đờm yơu ni: Juơi đờm lăm hơtai-hơtiàn drơi lài: “Aràng sơi rơŭ đì tơ ngŏ lơngì?” Đờm yơu nư̆n mơblàng la, “Aràng sơi rơŭ đì tơ ngŏ lơngì tô ba Pô Krist trŭn?”
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 halài: “Aràng sơi rơŭ trŭn tơ ala drŏng dơrlăm?” Đờm yơu nư̆n mơblàng la, “Aràng sơi rơŭ trŭn tơ anih nư̆n tô apăn Pô Krist hơdiŭ wơ̆ mư̆ng pơnuaĭ mơtai?”
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Bloh pơnuaĭ nư̆n đờm hơgĕ?
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Yơu nư̆n, yah kàng adơi-ai akhàn-tơbiă Yàng Jêsu la Yàng, sơ̆ng hơtai-hơtiàn adơi-ai păng-tui lài Yàng Pô Lơngì hũ ngă tơ Pô mư̆ng pơnuaĭ mơtai hơdiŭ wơ̆, nư̆n adơi-ai rơŭ hũ dŏng-pơklàh.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Kơyoa aràng sơi păng-tui lăm hơtai-hơtiàn nư̆n hũ angăn la rĭng-tơpă, sơ̆ng kơyoa kàng đờm ngă grơh bloh hũ pơnuaĭ dŏng-pơklàh.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih Sri đờm: “Aràng sơi păng-tui Pô rơŭ 'buh kơđòng mơlơu alah.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Yơu nư̆n, 'buh hũ pơnuaĭ pơklah-krơi hơgĕ tơkrah mơnih Juđa sơ̆ng mơnih Grek, kơyoa mĭn hũ sa Yàng tơ abih tơgrơ̆ mơnih, la Pô brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh dơlah-dơlài tơ abih tơgrơ̆ mơnih iơu-lơkơu Pô.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Kơyoa: “Aràng sơi iơu-lơkơu angăn Yàng nư̆n rơŭ hũ dŏng-pơklàh.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Bloh buơl guñu ka păng-tui Pô nư̆n iơu-lơkơu hơyơu jiơ̆ng? Ka mơhư̆ đờm mư̆ng Pô nư̆n ngă hơyơu bloh păng-tui? Yah 'buh hũ aràng sơi pơto-akhàn nư̆n ngă hơyơu buơl guñu mơhư̆?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Yah 'buh hũ aràng sơi hũ pơđăr nau, nư̆n ngă hơyơu pơto-akhàn? Yơu hũ pơnuaĭ wă: “Plà tơkai mơnih pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm la mơkrư-siàm thơu hơdùm!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Bloh 'buh iơŭ abih tơgrơ̆ mơnih păng-bơbah ngă tui Pơnuaĭ-Siàm ơu. Kơyoa mơnih gơnuăr-hwơ̆r Êsai kŭng hũ đờm: “Khoai Yàng! Aràng sơi khiăng păng-tui pơnuaĭ buơl dơlhă pơto-akhàn?”
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Yơu nư̆n, pơnuaĭ păng-tui truh kơyoa mư̆ng pơnuaĭ aràng mơhư̆, bloh aràng mơhư̆, la tŭ pơnuaĭ Pô Krist hũ pơto-akhàn.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Bloh dơlhă yòng tơnia: Hũ iơŭ la buơl guñu ka mơhư̆ ơu? Iơŭ biă, buơl guñu hũ mơhư̆ bơjơ, kơyoa:
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Dơlhă tơnia wơ̆: Hũ iơŭ la buơl làng Israel 'buh wờng ơu? Dơlhơu biă yòng păng pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì hũ đờm kơyoa Môise:
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Êsai kŭng hĭl-pràn hơtai-hơtiàn biă tŭ ñu đờm pơnuaĭ Yàng:
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Bloh mư̆ng buơl làng Israel nư̆n Pô đờm:
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.