Mateus 24
Chru (CJE) vs NAA
1 Tŭ Yàng Jêsu mư̆ng sàng duh-dơlbăt nau tơbiă, nư̆n du mơnih tui-mơgru Pô truh jĕ, pơto tơ Pô c̆ơ du sàng găm sơ̆ng sàng duh-dơlbăt.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Pô đờm: “Buơl guhã hũ 'buh tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n rơi? Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, anih ni rơŭ 'buh dò sa boh pơtơu lơi rờng tơ ngŏ boh pơtơu pơkơ̆n bloh 'buh kơđòng jơrlơh trŭn.”
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Tŭ Pô dò guh tơ ngŏ c̆ơ̆ Ôlibe, du mơnih tui-mơgru truh tơnia krơi Pô lài: “Yòng Pô-Pơto đờm tơ buơl dơlhă thơu tŭ lơi du bruă nư̆n rơŭ tơbiă truh, sơ̆ng hũ nàl hơgĕ brơi pơthơu dơlhơu mư̆ng bruă Yàng truh sơ̆ng hơrơi luĭ-dŭt rài dun-ya ni?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Yàng Jêsu đờm: “C̆ơ-kơrmăp bĕ, juơi luơi aràng sơi pơluơ pơ̆ng-gơla buơl guhã.
4 E Jesus respondeu:
5 Kơyoa hũ lô mơnih rơŭ pơ̆ng-gơla mă angăn Kơu truh bloh đờm lài: ‘Kơu la Pô Krist,’ sơ̆ng buơl guñu rơŭ pơluơ pơ̆ng-gơla lô mơnih.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Buơl guhã rơŭ mơhư̆ đờm mư̆ng klìn-kơtuă sơ̆ng pơnuaĭ pơtiơ̆ng mư̆ng klìn-kơtuă. C̆ơ-kơrmăp bĕ. Juơi huơĭ kơtuă. Kơyoa tơgrơ̆ bruă nư̆n păl tơbiă truh, bloh ka iơŭ la luĭ-dŭt ơu.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Kơyoa buơl làng ni rơŭ tơgồ tămdră-wơ̆ sơ̆ng buơl làng pơkơ̆n, lơgăr ni tămdră-wơ̆ sơ̆ng lơgăr dih. Lô anih rơŭ hũ ờ-lơpa sơ̆ng tơtuơ̆n-jơrlơh lơ̆n-tơnah.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Bloh abih tơgrơ̆ bruă nư̆n mĭn la c̆ơmrừp akŏ pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Tŭ nư̆n, aràng rơŭ mă jào buơl guhã, ngă tơ buơl guhã păl kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr, sơ̆ng aràng rơŭ pơmơtai buơl guhã. Buơl guhã rơŭ kŏng tơgrơ̆ buơl làng mơbai-lơmù kơyoa mư̆ng angăn Kơu.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Tŭ nư̆n, lô mơnih rơŭ sơnĕ lơbuh, pơblơ̆-dră gơŭ, sơ̆ng mơbai-lơmù gơŭ.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Lô mơnih gơnuăr-hwơ̆r lơ̆r rơŭ tơbiă truh sơ̆ng pơluơ pơ̆ng-gơla lô mơnih.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Sơ̆ng kơyoa glài-sơnoh 'brŏ hơrơi 'brŏ baŭ rơlau, nư̆n hơtai-hơtiàn anĭt-rơnăm lăm lô mơnih rơŭ mơrềt wơ̆.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Bloh aràng sơi kơjăp hơtai-hơtiàn tơ̆l truh luĭ-dŭt, nư̆n rơŭ hũ dŏng-pơklàh.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Pơnuaĭ-Siàm mư̆ng lơgăr Yàng Pô Lơngì rơŭ hũ pơto-akhàn lăm abih dun-ya, tô ngă grơh tơ abih tơgrơ̆ buơl làng. Tŭ nư̆n pơnuaĭ luĭ-dŭt rơŭ truh.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 Yơu nư̆n, tŭ buơl guhã 'buh pơnuaĭ ngkòr-sơŭ ngă tơbiă pơnuaĭ kơprah-kơprĭng tơ Anih Sơc̆ih-Sri, yơu pơnuaĭ mơnih gơnuăr-hwơ̆r Daniel hũ đờm, (aràng sơi pơrpoh-c̆ơ păl wờng)
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 nư̆n aràng sơi dò lăm c̆àr Juđe, đuaĭ dơŭ bĕ tơ ngŏ c̆ơ̆;
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 aràng sơi dò tơ ngŏ 'blàng bơbŭng sàng, nư̆n juơi trŭn mă phơ̆n hơgĕ lăm sàng;
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 aràng sơi dò tơ 'blàng hơma, juơi gài mơrai wơ̆ mă ào agàh.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Lăm du hơrơi nư̆n, gleh-glăr dồn-să biă tơ du mơnih kơmơi hũ mơtiàn, sơ̆ng du mơnih kơmơi hũ anà mơnga dò brơi mơ̆m!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Iơu-lài bĕ tô buơl guhã 'buh păl đuaĭ dơŭ iơŭ lăm tŭ blàn mơrềt halài lăm hơrơi sa'bat;
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 kơyoa tŭ nư̆n rơŭ hũ pơnuaĭ rŭng-rài mơtai-lơhiă prŏng, tơ̆l truh mư̆ng tŭ c̆rơ̆ng-tơbiă lơngì-tơsì tơnah-rơya truh tơ ară ni ka tŭ lơi hũ yơu nư̆n, sơ̆ng hơdơi ni kŭng 'buh tŭ lơi hũ yơu nư̆n ơu rơi.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Yah du hơrơi nư̆n 'buh hũ pơgơdŭn ơwĕt wơ̆, nư̆n 'buh sa aràng mơnih lơi hũ dŏng-pơklàh; bloh kơyoa mư̆ng du mơnih hũ pơlih-rơwah, nư̆n du hơrơi nư̆n rơŭ hũ pơgơdŭn ơwĕt.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Tŭ nư̆n, yah hũ aràng sơi đờm sơ̆ng buơl guhã lài: ‘Dih, Pô Krist dò tơ anih ni,’ halài ‘Pô dò tơ anih dih,’ nư̆n juơi păng-tui.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Kơyoa du pô krist lơ̆r sơ̆ng mơnih gơnuăr-hwơ̆r lơ̆r rơŭ tơbiă truh, ngă du nàl-c̆rih pơnuaĭ-krơi tô pơluơ pơ̆ng-gơla, sơ̆ng yah hũ rơgơi, guñu kŭng truh pơluơ pơ̆ng-gơla găm du mơnih hũ pơlih-rơwah rơi.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Ni, Kơu hũ đờm dơlhơu tơ buơl guhã bơjơ.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Kơyoa nư̆n, yah aràng đờm sơ̆ng buơl guhã lài: ‘Dih, Pô dò lăm 'blàng-jơhua,’ nư̆n juơi nau truh. ‘Ni, Pô dò lăm sàng,’ nư̆n juơi păng-tui.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Kơyoa mơhiơ̆ yơu c̆ă-kơrla tơbiă mư̆ng gah ia-hơrơi tơgồ, kơc̆rà sơrdah truh tơ gah ia-hơrơi tơma hơyơu lơi, nư̆n pơnuaĭ Anà Mơnih truh kŭng rơŭ yơu nư̆n rơi.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Anih lơi hũ rùp atơu mơtai, nư̆n du c̆ĭm grơ̆ rơŭ pơgùm gơŭ tơ anih nư̆n.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Hơdơi mư mư̆ng du hơrơi rŭng-rài nư̆n, ia-hơrơi rơŭ mơsrư̆-kơnăm, ia-blàn rơŭ 'buh pơsàng sơrdah, du ia-pơtŭ rơŭ mư̆ng ngŏ lơngì lĕ trŭn, sơ̆ng du gơnuăr tơ ngŏ lơngì rơŭ tơtuơ̆n-mơgơi.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Tŭ nư̆n, nàl Anà Mơnih rơŭ tơbiă pơ'buh tơ ngŏ lơngì, tơgrơ̆ jơi-pơtiàn lăm dun-ya rơŭ sơ-anŭ hărda hia-c̆ŏ, sơ̆ng rơŭ 'buh Anà Mơnih mă gơnăp-gơnuăr prŏng sơ̆ng pơnuaĭ màng-kơc̆rà prŏng, mư̆ng ngŏ hwăl lơngì bloh truh.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Pô rơŭ pơđăr du mơnih gơdrưh drơi angui săp kơlwờk prŏng biă bloh pơgùm-pơtòm tơgrơ̆ mơnih hũ pơlih-rơwah mư̆ng abih tơgrơ̆ anih lăm dun-ya, mư̆ng tơluĭ tơkai lơngì ni truh tơluĭ tơkai lơngì dih.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Buơl guhã mă bĕ pơnuaĭ pơmơyơu mư̆ng phŭn hra bloh mơgru. Tŭ 'buh thàn ñu tơbiă lơ-o, sơla bơrhơu c̆ă, nư̆n buơl guhã thơu blàn phàng kơjĕ truh.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Kŭng yơu nư̆n rơi, tŭ buơl guhã 'buh tơgrơ̆ pơnuaĭ ni, nư̆n thơu bĕ lài Anà Mơnih kơjĕ truh, Pô dò tơ anaŭ bơh 'băng bơjơ.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, jơi-pơtiàn rài ni rơŭ 'buh nau rơlau dơlhơu tŭ tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n tơbiă truh.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Lơngì-tơsì tơnah-rơya rơŭ lơhiă, bloh tơgrơ̆ pơnuaĭ Kơu đờm rơŭ 'buh tŭ lơi lơhiă ơu.”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Mư̆ng hơrơi sơ̆ng jơ nư̆n, 'buh hũ aràng sơi thơu jiơ̆ng, găm du mơnih gơdrưh tơ ngŏ lơngì halài Anà kŭng yơu nư̆n rơi, bloh mĭn sa aràng Ama thơu soh.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Yơu lăm rài Nôe hơyơu lơi, tŭ Anà Mơnih truh kŭng yơu nư̆n rơi.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Kơyoa lăm du hơrơi dơlhơu tŭ ia-tơsì đì ia tơba, aràng 'bơ̆ng, mơñŭm, puaĭ lơkơi khiăng kơmơi yơu bơhiàn, tơ̆l truh tơ hơrơi Nôe tơma lăm ahò.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Buơl guñu 'buh thơu hơgĕ tơ̆l truh tŭ ia-tơsì đì ia tơba truh sơ̆ng hua nau abih tơgrơ̆ mơta. Tŭ Anà Mơnih truh kŭng rơŭ yơu nư̆n rơi.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Tŭ nư̆n, hũ dua aràng mơnih lơkơi dò ngă bruă lăm 'blàng hơma, sa aràng hũ ba nau, sa aràng kơđòng luơi wơ̆.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Hũ dua aràng mơnih kơmơi dò tơŭ bơdai, sa aràng hũ ba nau, sa aràng kơđòng luơi wơ̆.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Kơyoa nư̆n, păl mơdơh-kraŭ bĕ, kơyoa buơl guhã 'buh thơu hơrơi lơi Yàng drơi rơŭ truh.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Bloh păl wờng pơnuaĭ ni, yah mơnih pô sàng thơu tŭ-aguah lơi mơnih klĕ rơŭ truh, nư̆n rơŭ mơdơh-kraŭ, 'buh luơi mơnih klĕ tơma lăm sàng drơi ơu.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Yơu nư̆n, buơl guhã kŭng păl rơc̆ăng-kraŭ bĕ, kơyoa Anà Mơnih rơŭ truh lăm tŭ jơ buơl guhã 'buh sơnư̆ng thơu jiơ̆ng.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Aràng sơi la mơnih hơlŭn-hơlă tơpă sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng jak-khờh, hũ mơnih pô jào c̆ơ apăn-akŏ abih sàng drơi, tô brơi pơrpha phơ̆n-kơya 'bơ̆ng iơŭ tŭ-jơ?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Lơngai-pơtuah tơ mơnih hơlŭn-hơlă nư̆n, tŭ mơnih pô truh 'buh ñu ngă yơu nư̆n!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, mơnih pô rơŭ jào tơ mơnih nư̆n c̆ơ apăn-akŏ abih phŭm-kơsai phơ̆n-bơna drơi.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Bloh yah mơnih hơlŭn-hơlă nư̆n jơhà, sơnư̆ng iờp lăm hơtai-hơtiàn lài: ‘Pô kơu ka mơrai wơ̆ mư ơu,’
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 bloh nư̆n ngă-pờng du mơnih adơi-ai gơŭ ngă hơlŭn-hơlă yơu drơi, sơ̆ng mơñŭm 'bơ̆ng sơ̆ng buơl mơnih rơmbuh-rơmbèng.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Pô mơnih hơlŭn-hơlă nư̆n rơŭ truh lăm hơrơi ñu 'buh sơnư̆ng, lăm jơ ñu 'buh thơu.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Mơnih pô rơŭ pờng tơrhĕt rùp ñu, bloh nư̆n pơtơma ñu lăm sa anih găm sơ̆ng du mơnih hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r. Nư̆n la anih rơŭ hũ hia-c̆ŏ sơ̆ng kĕ tơgơi.”
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.