João 17

Chru (CJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hơdơi tŭ đờm du pơnuaĭ nư̆n, Yàng Jêsu tơ̆ mơta tơ ngŏ lơngì sơ̆ng đờm lài: “Ơ Ama! Jơ hũ truh. Yòng Ama ngă màng-kơc̆rà Anà, tô Anà kŭng ngă màng-kơc̆rà Ama.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Kơyoa Ama hũ brơi tơ Anà gơnuăr tơ ngŏ abih tơgrơ̆ jơi drah-rơlo, tô brơi pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài tơ abih tơgrơ̆ mơnih Ama hũ jào tơ Anà.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài la kràn-thơu Ama, la Yàng Pô Lơngì mĭn hũ sa sơ̆ng tơpă-biă, sơ̆ng kràn-thơu Yàng Jêsu Krist, la Pô Ama hũ pơđăr truh.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Anà hũ mơyòm-pơglòng Ama tơ ngŏ lơ̆n, sơ̆ng ngă wĭl-tơ̆l bruă Ama jào tơ Anà ngă.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Ơ Ama! Tŭ ni, yòng mă pơnuaĭ màng-kơc̆rà Anà sơđaŭ hũ sơ̆ng Ama dơlhơu tơ tŭ hũ dun-ya, bloh ngă màng-kơc̆rà Anà tơ anaŭ Ama.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Anà hũ akhàn-tơbiă angăn Ama tơ du mơnih Ama brơi tơ Anà mư̆ng tơkrah dun-ya ni. Buơl guñu găm sơ̆ng Ama. Ama hũ brơi buơl guñu tơ Anà, sơ̆ng buơl guñu hũ păng-rơmiă ngă tui pơnuaĭ Ama.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Tŭ ni buơl guñu thơu lài abih tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ Ama hũ brơi tơ Anà la mư̆ng Ama bloh truh.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Kơyoa Anà hũ brơi tơ buơl guñu du pơnuaĭ Ama hũ brơi tơ Anà, sơ̆ng buơl guñu hũ đồ-mă tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n. Buơl guñu kŭng thơu tơpă biă lài Anà mư̆ng Ama bloh truh, sơ̆ng buơl guñu hũ păng-tui lài Ama hũ pơđăr Anà.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Anà kơyoa mư̆ng buơl guñu bloh lơkơu-yòng, 'buh iơŭ kơyoa dun-ya bloh Anà lơkơu-yòng ơu, bloh kơyoa du mơnih Ama hũ brơi tơ Anà, kơyoa buơl guñu la găm sơ̆ng Ama.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Abih tơgrơ̆ hơgĕ Anà hũ la hơnù Ama, abih tơgrơ̆ hơgĕ Ama hũ la hơnù Anà; sơ̆ng Anà hũ mơyòm-pơglòng anih buơl guñu.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Anà 'buh dò lăm dun-ya tra, Anà nau wơ̆ sơ̆ng Ama, bloh buơl guñu sơđaŭ dò lăm dun-ya. Khoai Ama sơc̆ih-sri! Yòng grăp-gròng buơl guñu lăm angăn Ama, la angăn Ama hũ brơi tơ Anà, tô buơl guñu hũ rơgơi tơbiă jiơ̆ng sa yơu Ama sơ̆ng Anà.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Tŭ Anà dò sơ̆ng buơl guñu, Anà grăp-gròng buơl guñu lăm angăn Ama, la angăn Ama hũ brơi tơ Anà. Anà hũ c̆ơ-gàr buơl guñu, 'buh luơi lơhiă sa aràng mơnih lơi, mĭn sa aràng anà pơnuaĭ mơtai-lơhiă soh, tô pơnuaĭ 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri hũ iơŭ tơpă biă.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Bloh tŭ ni Anà nau wơ̆ sơ̆ng Ama, sơ̆ng Anà đờm du pơnuaĭ ni tŭ dò lăm dun-ya, tô buơl guñu hũ đồ-lĕng wĭl-tơ̆l pơnuaĭ sờh-sài Anà.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Anà hũ brơi tơ buơl guñu pơnuaĭ Ama, sơ̆ng dun-ya mơbai-lơmù buơl guñu, kơyoa buơl guñu 'buh găm sơ̆ng dun-ya, kŭng yơu Anà 'buh găm sơ̆ng dun-ya.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Anà 'buh yòng lơkơu Ama suă buơl guñu klàh mư̆ng dun-ya, bloh yòng Ama grăp-gròng buơl guñu klàh mư̆ng pơnuaĭ mơsak-jơhà.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Buơl guñu 'buh găm sơ̆ng dun-ya, kŭng yơu Anà 'buh găm sơ̆ng dun-ya.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Yòng Ama angui pơnuaĭ-tơpă pơsơc̆ih-sri buơl guñu. Pơnuaĭ Ama la pơnuaĭ-tơpă.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Yơu Ama hũ pơđăr Anà tơma lăm dun-ya, nư̆n Anà kŭng pơđăr buơl guñu tơma lăm dun-ya.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Anà kơyoa buơl guñu ngă tơ rùp-phŭn drơi jiơ̆ng sơc̆ih-sri, tô buơl guñu kŭng gơnừm tơ pơnuaĭ-tơpă bloh hũ jiơ̆ng sơc̆ih-sri rơi.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Anà 'buh mĭn iơu-lài tơ du mơnih ni soh, bloh Anà kŭng iơu-lài tơ du mơnih lơi păng pơnuaĭ buơl guñu bloh păng-tui Anà rơi,
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 tô abih buơl guñu rơŭ tơbiă jiơ̆ng sa, yơu Ama dò lăm Anà, sơ̆ng Anà dò lăm Ama, sơ̆ng buơl guñu kŭng dò lăm buơl gudrơi, tô dun-ya păng-tui lài Ama hũ pơđăr Anà truh.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Anà hũ brơi tơ buơl guñu pơnuaĭ màng-kơc̆rà bloh Ama hũ brơi tơ Anà, tô buơl guñu tơbiă jiơ̆ng sa, yơu buơl gudrơi la sa.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Anà dò lăm buơl guñu sơ̆ng Ama dò lăm Anà, tô buơl guñu hũ tơbiă jiơ̆ng sa wĭl-tơ̆l, gơnừm tơ nư̆n dun-ya thơu lài Ama hũ pơđăr Anà truh, sơ̆ng Ama hũ uơ̆n-rơnăm buơl guñu yơu Ama hũ uơ̆n-rơnăm Anà.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Ơ Ama, Anà khiăng Anà dò anih lơi, nư̆n du mơnih Ama hũ brơi tơ Anà kŭng dò tơ anih nư̆n sơ̆ng Anà, tô buơl guñu niăm-c̆ơ pơnuaĭ màng-kơc̆rà bloh Ama hũ brơi tơ Anà; kơyoa Ama hũ rơnăm Anà mư̆ng dơlhơu tơ tŭ ka c̆rơ̆ng-tơbiă lơngì-tơsì tơnah-rơya.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Khoai Ama la Pô rĭng-tơpă, dun-ya 'buh thơu Ama, bloh Anà hũ thơu Ama; sơ̆ng du mơnih ni thơu lài Ama hũ pơđăr Anà truh.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Anà hũ brơi buơl guñu thơu angăn Ama, sơ̆ng rơŭ dò brơi buơl guñu thơu wơ̆, tô pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm bloh Ama uơ̆n-rơnăm Anà rơŭ dò lăm buơl guñu, sơ̆ng rùp-phŭn Anà kŭng dò lăm buơl guñu rơi.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.