João 17
Chru (CJE) vs NAA
1 Hơdơi tŭ đờm du pơnuaĭ nư̆n, Yàng Jêsu tơ̆ mơta tơ ngŏ lơngì sơ̆ng đờm lài: “Ơ Ama! Jơ hũ truh. Yòng Ama ngă màng-kơc̆rà Anà, tô Anà kŭng ngă màng-kơc̆rà Ama.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Kơyoa Ama hũ brơi tơ Anà gơnuăr tơ ngŏ abih tơgrơ̆ jơi drah-rơlo, tô brơi pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài tơ abih tơgrơ̆ mơnih Ama hũ jào tơ Anà.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài la kràn-thơu Ama, la Yàng Pô Lơngì mĭn hũ sa sơ̆ng tơpă-biă, sơ̆ng kràn-thơu Yàng Jêsu Krist, la Pô Ama hũ pơđăr truh.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Anà hũ mơyòm-pơglòng Ama tơ ngŏ lơ̆n, sơ̆ng ngă wĭl-tơ̆l bruă Ama jào tơ Anà ngă.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Ơ Ama! Tŭ ni, yòng mă pơnuaĭ màng-kơc̆rà Anà sơđaŭ hũ sơ̆ng Ama dơlhơu tơ tŭ hũ dun-ya, bloh ngă màng-kơc̆rà Anà tơ anaŭ Ama.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Anà hũ akhàn-tơbiă angăn Ama tơ du mơnih Ama brơi tơ Anà mư̆ng tơkrah dun-ya ni. Buơl guñu găm sơ̆ng Ama. Ama hũ brơi buơl guñu tơ Anà, sơ̆ng buơl guñu hũ păng-rơmiă ngă tui pơnuaĭ Ama.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Tŭ ni buơl guñu thơu lài abih tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ Ama hũ brơi tơ Anà la mư̆ng Ama bloh truh.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Kơyoa Anà hũ brơi tơ buơl guñu du pơnuaĭ Ama hũ brơi tơ Anà, sơ̆ng buơl guñu hũ đồ-mă tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n. Buơl guñu kŭng thơu tơpă biă lài Anà mư̆ng Ama bloh truh, sơ̆ng buơl guñu hũ păng-tui lài Ama hũ pơđăr Anà.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Anà kơyoa mư̆ng buơl guñu bloh lơkơu-yòng, 'buh iơŭ kơyoa dun-ya bloh Anà lơkơu-yòng ơu, bloh kơyoa du mơnih Ama hũ brơi tơ Anà, kơyoa buơl guñu la găm sơ̆ng Ama.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Abih tơgrơ̆ hơgĕ Anà hũ la hơnù Ama, abih tơgrơ̆ hơgĕ Ama hũ la hơnù Anà; sơ̆ng Anà hũ mơyòm-pơglòng anih buơl guñu.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Anà 'buh dò lăm dun-ya tra, Anà nau wơ̆ sơ̆ng Ama, bloh buơl guñu sơđaŭ dò lăm dun-ya. Khoai Ama sơc̆ih-sri! Yòng grăp-gròng buơl guñu lăm angăn Ama, la angăn Ama hũ brơi tơ Anà, tô buơl guñu hũ rơgơi tơbiă jiơ̆ng sa yơu Ama sơ̆ng Anà.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Tŭ Anà dò sơ̆ng buơl guñu, Anà grăp-gròng buơl guñu lăm angăn Ama, la angăn Ama hũ brơi tơ Anà. Anà hũ c̆ơ-gàr buơl guñu, 'buh luơi lơhiă sa aràng mơnih lơi, mĭn sa aràng anà pơnuaĭ mơtai-lơhiă soh, tô pơnuaĭ 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri hũ iơŭ tơpă biă.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Bloh tŭ ni Anà nau wơ̆ sơ̆ng Ama, sơ̆ng Anà đờm du pơnuaĭ ni tŭ dò lăm dun-ya, tô buơl guñu hũ đồ-lĕng wĭl-tơ̆l pơnuaĭ sờh-sài Anà.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Anà hũ brơi tơ buơl guñu pơnuaĭ Ama, sơ̆ng dun-ya mơbai-lơmù buơl guñu, kơyoa buơl guñu 'buh găm sơ̆ng dun-ya, kŭng yơu Anà 'buh găm sơ̆ng dun-ya.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Anà 'buh yòng lơkơu Ama suă buơl guñu klàh mư̆ng dun-ya, bloh yòng Ama grăp-gròng buơl guñu klàh mư̆ng pơnuaĭ mơsak-jơhà.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Buơl guñu 'buh găm sơ̆ng dun-ya, kŭng yơu Anà 'buh găm sơ̆ng dun-ya.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Yòng Ama angui pơnuaĭ-tơpă pơsơc̆ih-sri buơl guñu. Pơnuaĭ Ama la pơnuaĭ-tơpă.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Yơu Ama hũ pơđăr Anà tơma lăm dun-ya, nư̆n Anà kŭng pơđăr buơl guñu tơma lăm dun-ya.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Anà kơyoa buơl guñu ngă tơ rùp-phŭn drơi jiơ̆ng sơc̆ih-sri, tô buơl guñu kŭng gơnừm tơ pơnuaĭ-tơpă bloh hũ jiơ̆ng sơc̆ih-sri rơi.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Anà 'buh mĭn iơu-lài tơ du mơnih ni soh, bloh Anà kŭng iơu-lài tơ du mơnih lơi păng pơnuaĭ buơl guñu bloh păng-tui Anà rơi,
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 tô abih buơl guñu rơŭ tơbiă jiơ̆ng sa, yơu Ama dò lăm Anà, sơ̆ng Anà dò lăm Ama, sơ̆ng buơl guñu kŭng dò lăm buơl gudrơi, tô dun-ya păng-tui lài Ama hũ pơđăr Anà truh.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Anà hũ brơi tơ buơl guñu pơnuaĭ màng-kơc̆rà bloh Ama hũ brơi tơ Anà, tô buơl guñu tơbiă jiơ̆ng sa, yơu buơl gudrơi la sa.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Anà dò lăm buơl guñu sơ̆ng Ama dò lăm Anà, tô buơl guñu hũ tơbiă jiơ̆ng sa wĭl-tơ̆l, gơnừm tơ nư̆n dun-ya thơu lài Ama hũ pơđăr Anà truh, sơ̆ng Ama hũ uơ̆n-rơnăm buơl guñu yơu Ama hũ uơ̆n-rơnăm Anà.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Ơ Ama, Anà khiăng Anà dò anih lơi, nư̆n du mơnih Ama hũ brơi tơ Anà kŭng dò tơ anih nư̆n sơ̆ng Anà, tô buơl guñu niăm-c̆ơ pơnuaĭ màng-kơc̆rà bloh Ama hũ brơi tơ Anà; kơyoa Ama hũ rơnăm Anà mư̆ng dơlhơu tơ tŭ ka c̆rơ̆ng-tơbiă lơngì-tơsì tơnah-rơya.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Khoai Ama la Pô rĭng-tơpă, dun-ya 'buh thơu Ama, bloh Anà hũ thơu Ama; sơ̆ng du mơnih ni thơu lài Ama hũ pơđăr Anà truh.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Anà hũ brơi buơl guñu thơu angăn Ama, sơ̆ng rơŭ dò brơi buơl guñu thơu wơ̆, tô pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm bloh Ama uơ̆n-rơnăm Anà rơŭ dò lăm buơl guñu, sơ̆ng rùp-phŭn Anà kŭng dò lăm buơl guñu rơi.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.