João 17
Chru (CJE) vs NVI
1 Hơdơi tŭ đờm du pơnuaĭ nư̆n, Yàng Jêsu tơ̆ mơta tơ ngŏ lơngì sơ̆ng đờm lài: “Ơ Ama! Jơ hũ truh. Yòng Ama ngă màng-kơc̆rà Anà, tô Anà kŭng ngă màng-kơc̆rà Ama.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Kơyoa Ama hũ brơi tơ Anà gơnuăr tơ ngŏ abih tơgrơ̆ jơi drah-rơlo, tô brơi pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài tơ abih tơgrơ̆ mơnih Ama hũ jào tơ Anà.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài la kràn-thơu Ama, la Yàng Pô Lơngì mĭn hũ sa sơ̆ng tơpă-biă, sơ̆ng kràn-thơu Yàng Jêsu Krist, la Pô Ama hũ pơđăr truh.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Anà hũ mơyòm-pơglòng Ama tơ ngŏ lơ̆n, sơ̆ng ngă wĭl-tơ̆l bruă Ama jào tơ Anà ngă.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ơ Ama! Tŭ ni, yòng mă pơnuaĭ màng-kơc̆rà Anà sơđaŭ hũ sơ̆ng Ama dơlhơu tơ tŭ hũ dun-ya, bloh ngă màng-kơc̆rà Anà tơ anaŭ Ama.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Anà hũ akhàn-tơbiă angăn Ama tơ du mơnih Ama brơi tơ Anà mư̆ng tơkrah dun-ya ni. Buơl guñu găm sơ̆ng Ama. Ama hũ brơi buơl guñu tơ Anà, sơ̆ng buơl guñu hũ păng-rơmiă ngă tui pơnuaĭ Ama.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Tŭ ni buơl guñu thơu lài abih tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ Ama hũ brơi tơ Anà la mư̆ng Ama bloh truh.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Kơyoa Anà hũ brơi tơ buơl guñu du pơnuaĭ Ama hũ brơi tơ Anà, sơ̆ng buơl guñu hũ đồ-mă tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n. Buơl guñu kŭng thơu tơpă biă lài Anà mư̆ng Ama bloh truh, sơ̆ng buơl guñu hũ păng-tui lài Ama hũ pơđăr Anà.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Anà kơyoa mư̆ng buơl guñu bloh lơkơu-yòng, 'buh iơŭ kơyoa dun-ya bloh Anà lơkơu-yòng ơu, bloh kơyoa du mơnih Ama hũ brơi tơ Anà, kơyoa buơl guñu la găm sơ̆ng Ama.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Abih tơgrơ̆ hơgĕ Anà hũ la hơnù Ama, abih tơgrơ̆ hơgĕ Ama hũ la hơnù Anà; sơ̆ng Anà hũ mơyòm-pơglòng anih buơl guñu.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Anà 'buh dò lăm dun-ya tra, Anà nau wơ̆ sơ̆ng Ama, bloh buơl guñu sơđaŭ dò lăm dun-ya. Khoai Ama sơc̆ih-sri! Yòng grăp-gròng buơl guñu lăm angăn Ama, la angăn Ama hũ brơi tơ Anà, tô buơl guñu hũ rơgơi tơbiă jiơ̆ng sa yơu Ama sơ̆ng Anà.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Tŭ Anà dò sơ̆ng buơl guñu, Anà grăp-gròng buơl guñu lăm angăn Ama, la angăn Ama hũ brơi tơ Anà. Anà hũ c̆ơ-gàr buơl guñu, 'buh luơi lơhiă sa aràng mơnih lơi, mĭn sa aràng anà pơnuaĭ mơtai-lơhiă soh, tô pơnuaĭ 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri hũ iơŭ tơpă biă.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Bloh tŭ ni Anà nau wơ̆ sơ̆ng Ama, sơ̆ng Anà đờm du pơnuaĭ ni tŭ dò lăm dun-ya, tô buơl guñu hũ đồ-lĕng wĭl-tơ̆l pơnuaĭ sờh-sài Anà.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Anà hũ brơi tơ buơl guñu pơnuaĭ Ama, sơ̆ng dun-ya mơbai-lơmù buơl guñu, kơyoa buơl guñu 'buh găm sơ̆ng dun-ya, kŭng yơu Anà 'buh găm sơ̆ng dun-ya.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Anà 'buh yòng lơkơu Ama suă buơl guñu klàh mư̆ng dun-ya, bloh yòng Ama grăp-gròng buơl guñu klàh mư̆ng pơnuaĭ mơsak-jơhà.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Buơl guñu 'buh găm sơ̆ng dun-ya, kŭng yơu Anà 'buh găm sơ̆ng dun-ya.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Yòng Ama angui pơnuaĭ-tơpă pơsơc̆ih-sri buơl guñu. Pơnuaĭ Ama la pơnuaĭ-tơpă.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Yơu Ama hũ pơđăr Anà tơma lăm dun-ya, nư̆n Anà kŭng pơđăr buơl guñu tơma lăm dun-ya.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Anà kơyoa buơl guñu ngă tơ rùp-phŭn drơi jiơ̆ng sơc̆ih-sri, tô buơl guñu kŭng gơnừm tơ pơnuaĭ-tơpă bloh hũ jiơ̆ng sơc̆ih-sri rơi.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Anà 'buh mĭn iơu-lài tơ du mơnih ni soh, bloh Anà kŭng iơu-lài tơ du mơnih lơi păng pơnuaĭ buơl guñu bloh păng-tui Anà rơi,
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 tô abih buơl guñu rơŭ tơbiă jiơ̆ng sa, yơu Ama dò lăm Anà, sơ̆ng Anà dò lăm Ama, sơ̆ng buơl guñu kŭng dò lăm buơl gudrơi, tô dun-ya păng-tui lài Ama hũ pơđăr Anà truh.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Anà hũ brơi tơ buơl guñu pơnuaĭ màng-kơc̆rà bloh Ama hũ brơi tơ Anà, tô buơl guñu tơbiă jiơ̆ng sa, yơu buơl gudrơi la sa.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Anà dò lăm buơl guñu sơ̆ng Ama dò lăm Anà, tô buơl guñu hũ tơbiă jiơ̆ng sa wĭl-tơ̆l, gơnừm tơ nư̆n dun-ya thơu lài Ama hũ pơđăr Anà truh, sơ̆ng Ama hũ uơ̆n-rơnăm buơl guñu yơu Ama hũ uơ̆n-rơnăm Anà.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Ơ Ama, Anà khiăng Anà dò anih lơi, nư̆n du mơnih Ama hũ brơi tơ Anà kŭng dò tơ anih nư̆n sơ̆ng Anà, tô buơl guñu niăm-c̆ơ pơnuaĭ màng-kơc̆rà bloh Ama hũ brơi tơ Anà; kơyoa Ama hũ rơnăm Anà mư̆ng dơlhơu tơ tŭ ka c̆rơ̆ng-tơbiă lơngì-tơsì tơnah-rơya.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Khoai Ama la Pô rĭng-tơpă, dun-ya 'buh thơu Ama, bloh Anà hũ thơu Ama; sơ̆ng du mơnih ni thơu lài Ama hũ pơđăr Anà truh.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Anà hũ brơi buơl guñu thơu angăn Ama, sơ̆ng rơŭ dò brơi buơl guñu thơu wơ̆, tô pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm bloh Ama uơ̆n-rơnăm Anà rơŭ dò lăm buơl guñu, sơ̆ng rùp-phŭn Anà kŭng dò lăm buơl guñu rơi.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.