João 17
Chru (CJE) vs NVT
1 Hơdơi tŭ đờm du pơnuaĭ nư̆n, Yàng Jêsu tơ̆ mơta tơ ngŏ lơngì sơ̆ng đờm lài: “Ơ Ama! Jơ hũ truh. Yòng Ama ngă màng-kơc̆rà Anà, tô Anà kŭng ngă màng-kơc̆rà Ama.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Kơyoa Ama hũ brơi tơ Anà gơnuăr tơ ngŏ abih tơgrơ̆ jơi drah-rơlo, tô brơi pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài tơ abih tơgrơ̆ mơnih Ama hũ jào tơ Anà.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài la kràn-thơu Ama, la Yàng Pô Lơngì mĭn hũ sa sơ̆ng tơpă-biă, sơ̆ng kràn-thơu Yàng Jêsu Krist, la Pô Ama hũ pơđăr truh.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Anà hũ mơyòm-pơglòng Ama tơ ngŏ lơ̆n, sơ̆ng ngă wĭl-tơ̆l bruă Ama jào tơ Anà ngă.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ơ Ama! Tŭ ni, yòng mă pơnuaĭ màng-kơc̆rà Anà sơđaŭ hũ sơ̆ng Ama dơlhơu tơ tŭ hũ dun-ya, bloh ngă màng-kơc̆rà Anà tơ anaŭ Ama.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Anà hũ akhàn-tơbiă angăn Ama tơ du mơnih Ama brơi tơ Anà mư̆ng tơkrah dun-ya ni. Buơl guñu găm sơ̆ng Ama. Ama hũ brơi buơl guñu tơ Anà, sơ̆ng buơl guñu hũ păng-rơmiă ngă tui pơnuaĭ Ama.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Tŭ ni buơl guñu thơu lài abih tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ Ama hũ brơi tơ Anà la mư̆ng Ama bloh truh.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Kơyoa Anà hũ brơi tơ buơl guñu du pơnuaĭ Ama hũ brơi tơ Anà, sơ̆ng buơl guñu hũ đồ-mă tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n. Buơl guñu kŭng thơu tơpă biă lài Anà mư̆ng Ama bloh truh, sơ̆ng buơl guñu hũ păng-tui lài Ama hũ pơđăr Anà.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Anà kơyoa mư̆ng buơl guñu bloh lơkơu-yòng, 'buh iơŭ kơyoa dun-ya bloh Anà lơkơu-yòng ơu, bloh kơyoa du mơnih Ama hũ brơi tơ Anà, kơyoa buơl guñu la găm sơ̆ng Ama.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Abih tơgrơ̆ hơgĕ Anà hũ la hơnù Ama, abih tơgrơ̆ hơgĕ Ama hũ la hơnù Anà; sơ̆ng Anà hũ mơyòm-pơglòng anih buơl guñu.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Anà 'buh dò lăm dun-ya tra, Anà nau wơ̆ sơ̆ng Ama, bloh buơl guñu sơđaŭ dò lăm dun-ya. Khoai Ama sơc̆ih-sri! Yòng grăp-gròng buơl guñu lăm angăn Ama, la angăn Ama hũ brơi tơ Anà, tô buơl guñu hũ rơgơi tơbiă jiơ̆ng sa yơu Ama sơ̆ng Anà.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Tŭ Anà dò sơ̆ng buơl guñu, Anà grăp-gròng buơl guñu lăm angăn Ama, la angăn Ama hũ brơi tơ Anà. Anà hũ c̆ơ-gàr buơl guñu, 'buh luơi lơhiă sa aràng mơnih lơi, mĭn sa aràng anà pơnuaĭ mơtai-lơhiă soh, tô pơnuaĭ 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri hũ iơŭ tơpă biă.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Bloh tŭ ni Anà nau wơ̆ sơ̆ng Ama, sơ̆ng Anà đờm du pơnuaĭ ni tŭ dò lăm dun-ya, tô buơl guñu hũ đồ-lĕng wĭl-tơ̆l pơnuaĭ sờh-sài Anà.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Anà hũ brơi tơ buơl guñu pơnuaĭ Ama, sơ̆ng dun-ya mơbai-lơmù buơl guñu, kơyoa buơl guñu 'buh găm sơ̆ng dun-ya, kŭng yơu Anà 'buh găm sơ̆ng dun-ya.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Anà 'buh yòng lơkơu Ama suă buơl guñu klàh mư̆ng dun-ya, bloh yòng Ama grăp-gròng buơl guñu klàh mư̆ng pơnuaĭ mơsak-jơhà.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Buơl guñu 'buh găm sơ̆ng dun-ya, kŭng yơu Anà 'buh găm sơ̆ng dun-ya.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Yòng Ama angui pơnuaĭ-tơpă pơsơc̆ih-sri buơl guñu. Pơnuaĭ Ama la pơnuaĭ-tơpă.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Yơu Ama hũ pơđăr Anà tơma lăm dun-ya, nư̆n Anà kŭng pơđăr buơl guñu tơma lăm dun-ya.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Anà kơyoa buơl guñu ngă tơ rùp-phŭn drơi jiơ̆ng sơc̆ih-sri, tô buơl guñu kŭng gơnừm tơ pơnuaĭ-tơpă bloh hũ jiơ̆ng sơc̆ih-sri rơi.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Anà 'buh mĭn iơu-lài tơ du mơnih ni soh, bloh Anà kŭng iơu-lài tơ du mơnih lơi păng pơnuaĭ buơl guñu bloh păng-tui Anà rơi,
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 tô abih buơl guñu rơŭ tơbiă jiơ̆ng sa, yơu Ama dò lăm Anà, sơ̆ng Anà dò lăm Ama, sơ̆ng buơl guñu kŭng dò lăm buơl gudrơi, tô dun-ya păng-tui lài Ama hũ pơđăr Anà truh.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Anà hũ brơi tơ buơl guñu pơnuaĭ màng-kơc̆rà bloh Ama hũ brơi tơ Anà, tô buơl guñu tơbiă jiơ̆ng sa, yơu buơl gudrơi la sa.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Anà dò lăm buơl guñu sơ̆ng Ama dò lăm Anà, tô buơl guñu hũ tơbiă jiơ̆ng sa wĭl-tơ̆l, gơnừm tơ nư̆n dun-ya thơu lài Ama hũ pơđăr Anà truh, sơ̆ng Ama hũ uơ̆n-rơnăm buơl guñu yơu Ama hũ uơ̆n-rơnăm Anà.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Ơ Ama, Anà khiăng Anà dò anih lơi, nư̆n du mơnih Ama hũ brơi tơ Anà kŭng dò tơ anih nư̆n sơ̆ng Anà, tô buơl guñu niăm-c̆ơ pơnuaĭ màng-kơc̆rà bloh Ama hũ brơi tơ Anà; kơyoa Ama hũ rơnăm Anà mư̆ng dơlhơu tơ tŭ ka c̆rơ̆ng-tơbiă lơngì-tơsì tơnah-rơya.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Khoai Ama la Pô rĭng-tơpă, dun-ya 'buh thơu Ama, bloh Anà hũ thơu Ama; sơ̆ng du mơnih ni thơu lài Ama hũ pơđăr Anà truh.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Anà hũ brơi buơl guñu thơu angăn Ama, sơ̆ng rơŭ dò brơi buơl guñu thơu wơ̆, tô pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm bloh Ama uơ̆n-rơnăm Anà rơŭ dò lăm buơl guñu, sơ̆ng rùp-phŭn Anà kŭng dò lăm buơl guñu rơi.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.