Hebreus 12
Chru (CJE) vs NVI
1 Yơu nư̆n, kơyoa buơl gudrơi hũ lô mơnih ngă grơh, yơu sa puk hwăl prŏng biă gơrwàng tòmdăr; buơl gudrơi kŭng păl prah-luơi abih tơgrơ̆ gui-anòng traŭ sơ̆ng glài-sơnoh dò akă-pơkơŭ buơl gudrơi, bloh kơjăp hơtai-hơtiàn đuaĭ tui pơnuaĭ đuaĭ tămkơc̆ah hũ pioh tơ buơl gudrơi.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 C̆ơ tơpă bĕ tơ Yàng Jêsu, Pô akha-akŏ sơ̆ng ngă wĭl-tơ̆l pơnuaĭ păng-tui buơl gudrơi, la Pô kơyoa pơnuaĭ sờh-sài hũ daŭ tơ anaŭ drơi, kŏng mơtai tơ kơyơu pơkăl, c̆ơ 'buh sơ̆p tơ pơnuaĭ klau-pơtăt, sơ̆ng tŭ ni dò guh tơ gah hơnuă sơbàn Yàng Pô Lơngì.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai c̆ơ sơnư̆ng bĕ truh Pô hũ kŏng pơnuaĭ tămdră-wơ̆ mư̆ng du mơnih glài-sơnoh yơu nư̆n, tô 'buh gleh-glăr sơ̆ng pơblơ̆ hơtai-hơtiàn.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Lăm bruă tămngă tămdră-wơ̆ sơ̆ng glài-sơnoh, buơl adơi-ai ka tămdră tơ̆l truh păl hŏ drah.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Buơl adơi-ai hũ wơ̆rglai pơnuaĭ pơto-kơkơi pioh tơ buơl adơi-ai yơu pơto-kơkơi anà, lài:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Kơyoa Yàng ngă glài pơrơmừ mơnih Pô uơ̆n-rơnăm,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Buơl adơi-ai kŏng pơto ngă glài pơrơmừ, nư̆n la Yàng Pô Lơngì c̆ơ buơl adơi-ai yơu anà. Biă yơu nư̆n, hũ anà lơi bloh ama 'buh pơto ngă glài pơrơmừ ơu?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Bloh yah buơl adơi-ai 'buh kŏng pơto ngă glài pơrơmừ yơu tơgrơ̆ mơnih anà pơkơ̆n păl kŏng, nư̆n buơl adơi-ai la anà pơyu-pơjàng, bloh 'buh iơŭ la anà phŭn biă.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Ama pơ-ơnah gah rùp-phàp drah-rơlo pơto ngă glài pơrơmừ bloh buơl gudrơi sơđaŭ păng-huơĭ, đờm hơgĕ Ama pơ-ơnah gah pơ-ơnah bơngă, nư̆n buơl gudrơi 'buh 'brŏ păng-bơbah ngă tui lô amăng rơlau tô hũ hơdiŭ ơu?
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Kơyoa ama pơ-ơnah gah rùp-phàp drah-rơlo tui hơtai-khiăng drơi bloh pơto ngă glài pơrơmừ buơl gudrơi lăm sa-sĭt tŭ-hơrơi, bloh Yàng Pô Lơngì kơyoa kwơ-màng tơ buơl gudrơi pơto bloh pơto ngă glài pơrơmừ, tô buơl gudrơi hũ pơ-ơnah lăm pơnuaĭ sơc̆ih-sri Pô.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Abih tơgrơ̆ pơnuaĭ pơto ngă glài pơrơmừ, tŭ c̆ơmrừp c̆ơ yơu mĭn ngă tô pơđì-pơđoa dơnuh-dơnà soh bloh 'buh iơŭ la sờh-sài. Bloh hơdơi mư̆ng nư̆n, du mơnih kŏng mơgru-pơsrăm yơu nư̆n rơŭ yuă hũ bơnga boh la pơnuaĭ rĭng-lơngai sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-tơpă.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Yơu nư̆n, ngă bĕ tơ du plà tơngàn gleh-glăr sơ̆ng du tơ-ù 'buh khăng-pràn buơl adơi-ai tơbiă jiơ̆ng pràn-khăng.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Ngă bĕ jơlàn tơpă tơ tơkai buơl adơi-ai nau, tô mơnih joh-je 'buh kơđòng tơrglĕt tơkai, bloh dò hũ pơsồ-pơsaih wơ̆.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Buơl adơi-ai păl abih hơtai-hơtiàn hơdiŭ hơlàr-siàm sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih, sơ̆ng tui duah pơnuaĭ tơbiă jiơ̆ng sơc̆ih-sri, kơyoa yah 'buh tơbiă jiơ̆ng sơc̆ih-sri, nư̆n 'buh aràng sơi rơŭ hũ 'buh Yàng.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Păl c̆ơ-kơrhia bĕ, huơĭ hũ aràng sơi lăm buơl adơi-ai lơhiă pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng Pô Lơngì. Juơi luơi pơnuaĭ phì-mơsăm tơmuh akha lăm buơl adơi-ai, ngă sơlŭng-sơlăng sơ̆ng ngă sơŭ-sơnoh lô mơnih lăm buơl adơi-ai.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 C̆ơ-kơrhia bĕ, juơi hũ aràng sơi lăm buơl adơi-ai ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl, halài hơdiŭ tui dun-ya mơhiơ̆ yơu Esau, mĭn kơyoa sa phơ̆n-kơya 'bơ̆ng bloh pơblơi gơnuăr anà lơkơi kơc̆oa.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Biă yơu nư̆n, buơl adơi-ai thơu lài truh hơdơi, ñu khiăng hũ ama drơi brơi lơngai-pơtuah, bloh kơđòng kơmlah-luơi, sơ̆ng yah lài ñu hũ hia c̆ŏ lơkơu-yòng, kŭng 'buh rơgơi pơsơlih jiơ̆ng hơtai ama drơi hũ ngă-nìn bơjơ.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Buơl adơi-ai 'buh truh jĕ sa boh c̆ơ̆ bloh aràng hũ rơgơi tŭp truh jiơ̆ng, kŭng 'buh truh jĕ apui gùh 'bơ̆ng, halài anih kơnăm-mơsrư̆, hwăl jù, halài rơbù angĭn prŏng,
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 halài săp kơlwờk dơlờng dơnài, halài săp đờm bloh aràng sơi mơhư̆ kŭng păl yòng-lơkơu juơi đờm sơ̆ng drơi tra;
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 kơyoa buơl guñu 'buh kŏng jai pơnuaĭ gơnuăr-pơđăr ni: “Yah jơi-phơ̆n pà gah tơkai truh jĕ c̆ơ̆ ni kŭng păl kŏng prah pơtơu pơmơtai.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Bruă buơl guñu 'buh nư̆n la huơĭ-kìr biă, tơ̆l truh Môise đờm lài: “Dơlhă huơĭ-kìr sơ̆ng kơtơ̆ drơi biă.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Bloh buơl adơi-ai hũ truh jĕ tơ c̆ơ̆ Siôn, truh jĕ plơi-prŏng Yàng Pô Lơngì hơdiŭ mĭt-mĭt, la Jerusalem tơ ngŏ lơngì, hũ rơbơu-rơbơu mơnih gơdrưh dò pơtòm-pơgùm gơŭ sờh-sài,
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 jĕ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih du anà kơc̆oa hũ wă mơta lăm du tăl lơngì. Buơl adơi-ai truh jĕ Yàng Pô Lơngì, la Pô c̆ahrơña abih tơgrơ̆ mơnih, jĕ tơgrơ̆ bơngă-joa du mơnih rĭng-tơpă hũ wĭl-tơ̆l,
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 jĕ Yàng Jêsu, la Pô Pơhơlàr Tơkrah pơnuaĭ Pơguăn-Pơđoàn Bơrhơu, nư̆n la jĕ sơ̆ng drah hũ srah tơbiă, la drah siàm rơlau tơ drah Abel.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Buơl adơi-ai păl c̆ơ-kơrhia, juơi kơmlah 'buh păng Pô đờm sơ̆ng drơi. Kơyoa yah du mơnih kơmlah 'buh păng pơnuaĭ đờm pơto-pơhuơĭ drơi tơ ala lơ̆n bloh dò 'buh pleh klàh jiơ̆ng pơnuaĭ ngă glài, đờm hơgĕ la buơl gudrơi, ngă hơyơu pleh klàh jiơ̆ng, yah buơl gudrơi kơmlah rŏng 'buh khiăng păng Pô đờm pơto-pơhuơĭ buơl gudrơi mư̆ng lơngì.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Tŭ nư̆n, săp Pô đờm ngă mơgơi-tơtuơ̆n abih boh tơnah, bloh tŭ ni Pô hũ đờm pơguăn: “Dò sa amăng tra wơ̆, 'buh iơŭ Kơu rơŭ ngă mơgơi-tơtuơ̆n lơ̆n-tơnah soh, bloh Kơu rơŭ ngă mơgơi-tơtuơ̆n găm lơngì wơ̆!”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Du pơnuaĭ: “Dò sa amăng tra wơ̆,” brơi buơl gudrơi 'buh lài, du phơ̆n kơđòng mơgơi-tơtuơ̆n, nư̆n la du phơ̆n hũ c̆rơ̆ng-tơbiă, rơŭ kơđòng prah luơi, tô tơgrơ̆ phơ̆n 'buh tŭ lơi mơgơi-tơtuơ̆n hũ dò wơ̆.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Yơu nư̆n, kơyoa buơl gudrơi hũ pơ-ơnah lăm sa lơgăr 'buh tŭ lơi mơgơi-tơtuơ̆n, nư̆n buơl gudrơi păl thơu ưnjơmừn, sơ̆ng mă hơtai-hơtiàn duh-huơĭ bloh duh bruă Yàng Pô Lơngì tô siàm hơtai Pô.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Kơyoa Yàng Pô Lơngì buơl gudrơi la apui pơluĭ-pơlơhiă abih tơgrơ̆ mơta.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.