Hebreus 12
Chru (CJE) vs ARIB
1 Yơu nư̆n, kơyoa buơl gudrơi hũ lô mơnih ngă grơh, yơu sa puk hwăl prŏng biă gơrwàng tòmdăr; buơl gudrơi kŭng păl prah-luơi abih tơgrơ̆ gui-anòng traŭ sơ̆ng glài-sơnoh dò akă-pơkơŭ buơl gudrơi, bloh kơjăp hơtai-hơtiàn đuaĭ tui pơnuaĭ đuaĭ tămkơc̆ah hũ pioh tơ buơl gudrơi.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 C̆ơ tơpă bĕ tơ Yàng Jêsu, Pô akha-akŏ sơ̆ng ngă wĭl-tơ̆l pơnuaĭ păng-tui buơl gudrơi, la Pô kơyoa pơnuaĭ sờh-sài hũ daŭ tơ anaŭ drơi, kŏng mơtai tơ kơyơu pơkăl, c̆ơ 'buh sơ̆p tơ pơnuaĭ klau-pơtăt, sơ̆ng tŭ ni dò guh tơ gah hơnuă sơbàn Yàng Pô Lơngì.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai c̆ơ sơnư̆ng bĕ truh Pô hũ kŏng pơnuaĭ tămdră-wơ̆ mư̆ng du mơnih glài-sơnoh yơu nư̆n, tô 'buh gleh-glăr sơ̆ng pơblơ̆ hơtai-hơtiàn.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Lăm bruă tămngă tămdră-wơ̆ sơ̆ng glài-sơnoh, buơl adơi-ai ka tămdră tơ̆l truh păl hŏ drah.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Buơl adơi-ai hũ wơ̆rglai pơnuaĭ pơto-kơkơi pioh tơ buơl adơi-ai yơu pơto-kơkơi anà, lài:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Kơyoa Yàng ngă glài pơrơmừ mơnih Pô uơ̆n-rơnăm,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Buơl adơi-ai kŏng pơto ngă glài pơrơmừ, nư̆n la Yàng Pô Lơngì c̆ơ buơl adơi-ai yơu anà. Biă yơu nư̆n, hũ anà lơi bloh ama 'buh pơto ngă glài pơrơmừ ơu?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Bloh yah buơl adơi-ai 'buh kŏng pơto ngă glài pơrơmừ yơu tơgrơ̆ mơnih anà pơkơ̆n păl kŏng, nư̆n buơl adơi-ai la anà pơyu-pơjàng, bloh 'buh iơŭ la anà phŭn biă.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Ama pơ-ơnah gah rùp-phàp drah-rơlo pơto ngă glài pơrơmừ bloh buơl gudrơi sơđaŭ păng-huơĭ, đờm hơgĕ Ama pơ-ơnah gah pơ-ơnah bơngă, nư̆n buơl gudrơi 'buh 'brŏ păng-bơbah ngă tui lô amăng rơlau tô hũ hơdiŭ ơu?
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Kơyoa ama pơ-ơnah gah rùp-phàp drah-rơlo tui hơtai-khiăng drơi bloh pơto ngă glài pơrơmừ buơl gudrơi lăm sa-sĭt tŭ-hơrơi, bloh Yàng Pô Lơngì kơyoa kwơ-màng tơ buơl gudrơi pơto bloh pơto ngă glài pơrơmừ, tô buơl gudrơi hũ pơ-ơnah lăm pơnuaĭ sơc̆ih-sri Pô.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Abih tơgrơ̆ pơnuaĭ pơto ngă glài pơrơmừ, tŭ c̆ơmrừp c̆ơ yơu mĭn ngă tô pơđì-pơđoa dơnuh-dơnà soh bloh 'buh iơŭ la sờh-sài. Bloh hơdơi mư̆ng nư̆n, du mơnih kŏng mơgru-pơsrăm yơu nư̆n rơŭ yuă hũ bơnga boh la pơnuaĭ rĭng-lơngai sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-tơpă.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Yơu nư̆n, ngă bĕ tơ du plà tơngàn gleh-glăr sơ̆ng du tơ-ù 'buh khăng-pràn buơl adơi-ai tơbiă jiơ̆ng pràn-khăng.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Ngă bĕ jơlàn tơpă tơ tơkai buơl adơi-ai nau, tô mơnih joh-je 'buh kơđòng tơrglĕt tơkai, bloh dò hũ pơsồ-pơsaih wơ̆.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Buơl adơi-ai păl abih hơtai-hơtiàn hơdiŭ hơlàr-siàm sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih, sơ̆ng tui duah pơnuaĭ tơbiă jiơ̆ng sơc̆ih-sri, kơyoa yah 'buh tơbiă jiơ̆ng sơc̆ih-sri, nư̆n 'buh aràng sơi rơŭ hũ 'buh Yàng.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Păl c̆ơ-kơrhia bĕ, huơĭ hũ aràng sơi lăm buơl adơi-ai lơhiă pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng Pô Lơngì. Juơi luơi pơnuaĭ phì-mơsăm tơmuh akha lăm buơl adơi-ai, ngă sơlŭng-sơlăng sơ̆ng ngă sơŭ-sơnoh lô mơnih lăm buơl adơi-ai.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 C̆ơ-kơrhia bĕ, juơi hũ aràng sơi lăm buơl adơi-ai ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl, halài hơdiŭ tui dun-ya mơhiơ̆ yơu Esau, mĭn kơyoa sa phơ̆n-kơya 'bơ̆ng bloh pơblơi gơnuăr anà lơkơi kơc̆oa.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Biă yơu nư̆n, buơl adơi-ai thơu lài truh hơdơi, ñu khiăng hũ ama drơi brơi lơngai-pơtuah, bloh kơđòng kơmlah-luơi, sơ̆ng yah lài ñu hũ hia c̆ŏ lơkơu-yòng, kŭng 'buh rơgơi pơsơlih jiơ̆ng hơtai ama drơi hũ ngă-nìn bơjơ.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Buơl adơi-ai 'buh truh jĕ sa boh c̆ơ̆ bloh aràng hũ rơgơi tŭp truh jiơ̆ng, kŭng 'buh truh jĕ apui gùh 'bơ̆ng, halài anih kơnăm-mơsrư̆, hwăl jù, halài rơbù angĭn prŏng,
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 halài săp kơlwờk dơlờng dơnài, halài săp đờm bloh aràng sơi mơhư̆ kŭng păl yòng-lơkơu juơi đờm sơ̆ng drơi tra;
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 kơyoa buơl guñu 'buh kŏng jai pơnuaĭ gơnuăr-pơđăr ni: “Yah jơi-phơ̆n pà gah tơkai truh jĕ c̆ơ̆ ni kŭng păl kŏng prah pơtơu pơmơtai.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Bruă buơl guñu 'buh nư̆n la huơĭ-kìr biă, tơ̆l truh Môise đờm lài: “Dơlhă huơĭ-kìr sơ̆ng kơtơ̆ drơi biă.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Bloh buơl adơi-ai hũ truh jĕ tơ c̆ơ̆ Siôn, truh jĕ plơi-prŏng Yàng Pô Lơngì hơdiŭ mĭt-mĭt, la Jerusalem tơ ngŏ lơngì, hũ rơbơu-rơbơu mơnih gơdrưh dò pơtòm-pơgùm gơŭ sờh-sài,
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 jĕ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih du anà kơc̆oa hũ wă mơta lăm du tăl lơngì. Buơl adơi-ai truh jĕ Yàng Pô Lơngì, la Pô c̆ahrơña abih tơgrơ̆ mơnih, jĕ tơgrơ̆ bơngă-joa du mơnih rĭng-tơpă hũ wĭl-tơ̆l,
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 jĕ Yàng Jêsu, la Pô Pơhơlàr Tơkrah pơnuaĭ Pơguăn-Pơđoàn Bơrhơu, nư̆n la jĕ sơ̆ng drah hũ srah tơbiă, la drah siàm rơlau tơ drah Abel.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Buơl adơi-ai păl c̆ơ-kơrhia, juơi kơmlah 'buh păng Pô đờm sơ̆ng drơi. Kơyoa yah du mơnih kơmlah 'buh păng pơnuaĭ đờm pơto-pơhuơĭ drơi tơ ala lơ̆n bloh dò 'buh pleh klàh jiơ̆ng pơnuaĭ ngă glài, đờm hơgĕ la buơl gudrơi, ngă hơyơu pleh klàh jiơ̆ng, yah buơl gudrơi kơmlah rŏng 'buh khiăng păng Pô đờm pơto-pơhuơĭ buơl gudrơi mư̆ng lơngì.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Tŭ nư̆n, săp Pô đờm ngă mơgơi-tơtuơ̆n abih boh tơnah, bloh tŭ ni Pô hũ đờm pơguăn: “Dò sa amăng tra wơ̆, 'buh iơŭ Kơu rơŭ ngă mơgơi-tơtuơ̆n lơ̆n-tơnah soh, bloh Kơu rơŭ ngă mơgơi-tơtuơ̆n găm lơngì wơ̆!”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Du pơnuaĭ: “Dò sa amăng tra wơ̆,” brơi buơl gudrơi 'buh lài, du phơ̆n kơđòng mơgơi-tơtuơ̆n, nư̆n la du phơ̆n hũ c̆rơ̆ng-tơbiă, rơŭ kơđòng prah luơi, tô tơgrơ̆ phơ̆n 'buh tŭ lơi mơgơi-tơtuơ̆n hũ dò wơ̆.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Yơu nư̆n, kơyoa buơl gudrơi hũ pơ-ơnah lăm sa lơgăr 'buh tŭ lơi mơgơi-tơtuơ̆n, nư̆n buơl gudrơi păl thơu ưnjơmừn, sơ̆ng mă hơtai-hơtiàn duh-huơĭ bloh duh bruă Yàng Pô Lơngì tô siàm hơtai Pô.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Kơyoa Yàng Pô Lơngì buơl gudrơi la apui pơluĭ-pơlơhiă abih tơgrơ̆ mơta.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.