Filipenses 2

Chru (CJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yơu nư̆n, yah lăm Pô Krist hũ pơnuaĭ pơluơ-pơsờh lơi, yah lăm pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm hũ pơnuaĭ pơluơ-pơrơngài lơi, yah lăm Bơngă Sơc̆ih-Sri hũ pơnuaĭ nau-mơrai pơtòm-pơgùm lơi, yah hũ hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm sơ̆ng hơtai-hơtiàn anĭt-sơnư̆ng,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 nư̆n buơl adơi-ai păl sa hơtai bĕ sơ̆ng gơŭ, sa pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm, sa hơtai-akŏ, sa pơnuaĭ-sơnư̆ng sơ̆ng gơŭ bloh ngă tơ dơlhă sờh-sài wĭl-tơ̆l.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Juơi ngă pơnuaĭ hơgĕ kơyoa hơtai-hơtiàn oàn-kơrlih, halài kơyoa pơnuaĭ màng-kơc̆rà 'buh kwơ-màng, bloh păl pơ-ơneh rùp, c̆ơ mơnih pơkơ̆n yơu prŏng-màng rơlau drơi.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Yàu aràng lăm buơl adơi-ai juơi mĭn c̆ơ-sơnư̆ng truh pơnuaĭ kwơ-màng tơ rùp-phŭn drơi soh, bloh păl c̆ơ-sơnư̆ng truh pơnuaĭ kwơ-màng tơ mơnih pơkơ̆n rơi.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Buơl adơi-ai hũ bĕ sa hơtai-sơnư̆ng yơu Pô Krist hũ.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Pô sơđaŭ mơhiơ̆ yơu Yàng Pô Lơngì mư̆ng abih tơgrơ̆ mơta, bloh Pô 'buh c̆ơ pơnuaĭ drơi rĭng-sơgơŭ sơ̆ng Yàng Pô Lơngì la pơnuaĭ păl apăn rơmiă.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Pô hũ klà-luơi rùp-phŭn drơi,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Pô hũ tơbiă truh yơu sa aràng mơnih,
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kŭng kơyoa nư̆n bloh Yàng Pô Lơngì hũ pồ-pơđì Pô glòng rơlau abih,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Tô tŭ mơhư̆ truh angăn Yàng Jêsu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Sơ̆ng abih tơgrơ̆ dơlah păl angăn tơbiă Jêsu Krist la Yàng,
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Yơu nư̆n, ơ buơl adơi-ai dơlhă uơ̆n-rơnăm biă, yơu buơl adơi-ai sơđaŭ mĭt-mĭt păng-bơbah ngă tui, 'buh iơŭ mĭn tŭ dơlhă hũ mơta, bloh găm tŭ ni, la tŭ dơlhă lơkù mơta, lơkơu-khiăng buơl adơi-ai 'brŏ păng-bơbah rơlau wơ̆, mă bĕ hơtai-hơtiàn huơĭ-kơđa sơ̆ng kơtơ̆-drơi bloh ngă wĭl-tơ̆l pơnuaĭ dŏng-pơklàh drơi.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Kơyoa Yàng Pô Lơngì la Pô dò ngă bruă lăm buơl adơi-ai, tô buơl adơi-ai găm khiăng găm ngă tui hơtai-khiăng siàm Pô.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Tơgrơ̆ bruă buơl adơi-ai ngă, yòng juơi ngă sơ̆ng hơtai-hơtiàn yuăm đờm halài tăm-mơsau,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 tô buơl adơi-ai rơŭ tơbiă jiơ̆ng goh-sơc̆ih, 'buh hũ aràng sơi puaĭ 'buah jiơ̆ng pơnuaĭ hơgĕ, sơ̆ng rơŭ tơbiă jiơ̆ng du mơnih anà wĭl-tơ̆l Yàng Pô Lơngì, tơkrah sa jơi-pơtiàn blơ̆ lơ̆r sơ̆ng sŭng-jơhà. Tơkrah jơi-pơtiàn nư̆n, buơl adơi-ai păl pơsàng sơrdah yơu pơnuaĭ sơrdah lăm dun-ya;
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 pioh-rơmiă kơjăp Pơnuaĭ brơi pơnuaĭ hơdiŭ, tô lăm hơrơi Pô Krist, dơlhă hũ rơgơi yeh-drơi lài dơlhă hũ đuaĭ sơ̆ng kŏng gleh-glăr ngă bruă 'buh iơŭ la 'buh kŏng-kwơ ơu.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Yah lài drah dơlhă hũ păl hŏ tơbiă tô srah tơ ngŏ phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt bloh buơl adơi-ai mă pơnuaĭ păng-tui pơyă đì tơ Yàng Pô Lơngì, nư̆n dơlhă kŭng sờh-siàm hơtai-hơtiàn, sơ̆ng sờh-sài găm sơ̆ng abih buơl adơi-ai.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Buơl adơi-ai kŭng yơu nư̆n rơi, sờh-sài bĕ mư̆ng pơnuaĭ nư̆n, sơ̆ng sờh-sài bĕ găm sơ̆ng dơlhă.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Gơnừm tơ Yàng la Yàng Jêsu, dơlhă gơnừm-c̆àng lài dơlhă hũ rơgơi pơđăr Timôthe truh sơ̆ng buơl adơi-ai sơmăr, tô rùp-phŭn dơlhă kŭng hũ kơđơ̆ng-lơngai lăm hơtai-hơtiàn tŭ hũ mơhư̆ thơu mư̆ng buơl adơi-ai.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Kơyoa 'buh hũ aràng sơi sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng dơlhă tô biă-biài sơnư̆ng kơ-ù tơ buơl adơi-ai yơu Timôthe.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Biă yơu nư̆n, aràng sơi aràng nư̆n kŭng mĭn sơnư̆ng truh pơnuaĭ kwơ-màng krơi tơ rùp-phŭn drơi soh, bloh 'buh sơnư̆ng duah pơnuaĭ kwơ-màng tơ Yàng Jêsu Krist.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Bloh buơl adơi-ai hũ thơu, Timôthe hũ ràng-tơbiă la sa aràng mơnih iơŭ păl biă, kơyoa ñu hũ găm sơ̆ng dơlhă dŏng duh bruă tơ Pơnuaĭ-Siàm, yơu anà sơ̆ng ama.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Kơyoa nư̆n dơlhă gơnừm-c̆àng rơŭ pơđăr Timôthe nau mư, hơdơi tŭ dơlhă thơu bruă-kơnuă dơlhă hơyơu lơi.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Bloh lăm Yàng, dơlhă păng-tui lài rùp-phŭn dơlhă kŭng rơŭ truh sơ̆ng buơl adơi-ai, 'buh suơi ơu.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Lăm tŭ dò c̆àng, dơlhă sơnư̆ng lài păl pơyoa Epaphôđik mơrai wơ̆ sơ̆ng buơl adơi-ai dơlhơu. Sơ-ai nư̆n la sa aràng mơnih adơi-ai, sa aràng mơnih adơi-ai gơŭ ngă bruă găm sơ̆ng dơlhă, sơ̆ng la sa aràng mơnih lĭng tămngă lăm sa tơrpuơl găm sơ̆ng dơlhă. Sơ-ai nư̆n kŭng la mơnih ala mơta buơl adơi-ai, sơ̆ng la mơnih dŏng duh bruă bloh buơl adơi-ai hũ pơyoa truh tô dŏng-kờl dơlhă.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Kơyoa sơ-ai nư̆n eh-uăn biă hũ tòm păp mơta wơ̆ sơ̆ng abih buơl adơi-ai, sơ̆ng sơnư̆ng kơ-ù kơyoa buơl adơi-ai hũ mơhư̆ thơu mư̆ng bruă ñu kơđòng lơ-ơ̆n lơngoh.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Biă yơu nư̆n, sơ-ai nư̆n hũ lơ-ơ̆n traŭ kơjĕ mơtai, bloh Yàng Pô Lơngì hũ anĭt-rơnăm tơ ñu, 'buh iơŭ mĭn anĭt-rơnăm tơ sơ-ai nư̆n soh, bloh kŭng găm tơ dơlhă rơi, tô dơlhă klàh păl kŏng abih pơnuaĭ dơnuh-dơnà ni truh pơnuaĭ dơnuh-dơnà dih.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Kơyoa nư̆n, dơlhă tơmbah-tơmbàn pơyoa sơ-ai nư̆n mơrai wơ̆, tô buơl adơi-ai hũ sờh-sài tŭ păp wơ̆ sơ-ai nư̆n, sơ̆ng dơlhă kŭng rơŭ klàh 'buh păl sơnư̆ng kơ-ù.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai sờh-sài bĕ lăm Yàng bloh wă-rò sơ-ai nư̆n. Buơl adơi-ai c̆ơ prŏng-màng bĕ tơ du mơnih yơu nư̆n.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Kơyoa mư̆ng bruă Pô Krist bloh sơ-ai nư̆n hũ kơjĕ mơtai, kŏng prah-luơi pơnuaĭ hơdiŭ drơi tô ngă wĭl-tơ̆l du bruă bloh buơl adơi-ai 'buh rơgơi truh dŏng dơlhă jiơ̆ng.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.