Filipenses 2
Chru (CJE) vs BKJ
1 Yơu nư̆n, yah lăm Pô Krist hũ pơnuaĭ pơluơ-pơsờh lơi, yah lăm pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm hũ pơnuaĭ pơluơ-pơrơngài lơi, yah lăm Bơngă Sơc̆ih-Sri hũ pơnuaĭ nau-mơrai pơtòm-pơgùm lơi, yah hũ hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm sơ̆ng hơtai-hơtiàn anĭt-sơnư̆ng,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 nư̆n buơl adơi-ai păl sa hơtai bĕ sơ̆ng gơŭ, sa pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm, sa hơtai-akŏ, sa pơnuaĭ-sơnư̆ng sơ̆ng gơŭ bloh ngă tơ dơlhă sờh-sài wĭl-tơ̆l.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Juơi ngă pơnuaĭ hơgĕ kơyoa hơtai-hơtiàn oàn-kơrlih, halài kơyoa pơnuaĭ màng-kơc̆rà 'buh kwơ-màng, bloh păl pơ-ơneh rùp, c̆ơ mơnih pơkơ̆n yơu prŏng-màng rơlau drơi.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Yàu aràng lăm buơl adơi-ai juơi mĭn c̆ơ-sơnư̆ng truh pơnuaĭ kwơ-màng tơ rùp-phŭn drơi soh, bloh păl c̆ơ-sơnư̆ng truh pơnuaĭ kwơ-màng tơ mơnih pơkơ̆n rơi.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Buơl adơi-ai hũ bĕ sa hơtai-sơnư̆ng yơu Pô Krist hũ.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Pô sơđaŭ mơhiơ̆ yơu Yàng Pô Lơngì mư̆ng abih tơgrơ̆ mơta, bloh Pô 'buh c̆ơ pơnuaĭ drơi rĭng-sơgơŭ sơ̆ng Yàng Pô Lơngì la pơnuaĭ păl apăn rơmiă.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Pô hũ klà-luơi rùp-phŭn drơi,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Pô hũ tơbiă truh yơu sa aràng mơnih,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kŭng kơyoa nư̆n bloh Yàng Pô Lơngì hũ pồ-pơđì Pô glòng rơlau abih,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Tô tŭ mơhư̆ truh angăn Yàng Jêsu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Sơ̆ng abih tơgrơ̆ dơlah păl angăn tơbiă Jêsu Krist la Yàng,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Yơu nư̆n, ơ buơl adơi-ai dơlhă uơ̆n-rơnăm biă, yơu buơl adơi-ai sơđaŭ mĭt-mĭt păng-bơbah ngă tui, 'buh iơŭ mĭn tŭ dơlhă hũ mơta, bloh găm tŭ ni, la tŭ dơlhă lơkù mơta, lơkơu-khiăng buơl adơi-ai 'brŏ păng-bơbah rơlau wơ̆, mă bĕ hơtai-hơtiàn huơĭ-kơđa sơ̆ng kơtơ̆-drơi bloh ngă wĭl-tơ̆l pơnuaĭ dŏng-pơklàh drơi.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Kơyoa Yàng Pô Lơngì la Pô dò ngă bruă lăm buơl adơi-ai, tô buơl adơi-ai găm khiăng găm ngă tui hơtai-khiăng siàm Pô.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Tơgrơ̆ bruă buơl adơi-ai ngă, yòng juơi ngă sơ̆ng hơtai-hơtiàn yuăm đờm halài tăm-mơsau,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 tô buơl adơi-ai rơŭ tơbiă jiơ̆ng goh-sơc̆ih, 'buh hũ aràng sơi puaĭ 'buah jiơ̆ng pơnuaĭ hơgĕ, sơ̆ng rơŭ tơbiă jiơ̆ng du mơnih anà wĭl-tơ̆l Yàng Pô Lơngì, tơkrah sa jơi-pơtiàn blơ̆ lơ̆r sơ̆ng sŭng-jơhà. Tơkrah jơi-pơtiàn nư̆n, buơl adơi-ai păl pơsàng sơrdah yơu pơnuaĭ sơrdah lăm dun-ya;
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 pioh-rơmiă kơjăp Pơnuaĭ brơi pơnuaĭ hơdiŭ, tô lăm hơrơi Pô Krist, dơlhă hũ rơgơi yeh-drơi lài dơlhă hũ đuaĭ sơ̆ng kŏng gleh-glăr ngă bruă 'buh iơŭ la 'buh kŏng-kwơ ơu.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Yah lài drah dơlhă hũ păl hŏ tơbiă tô srah tơ ngŏ phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt bloh buơl adơi-ai mă pơnuaĭ păng-tui pơyă đì tơ Yàng Pô Lơngì, nư̆n dơlhă kŭng sờh-siàm hơtai-hơtiàn, sơ̆ng sờh-sài găm sơ̆ng abih buơl adơi-ai.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Buơl adơi-ai kŭng yơu nư̆n rơi, sờh-sài bĕ mư̆ng pơnuaĭ nư̆n, sơ̆ng sờh-sài bĕ găm sơ̆ng dơlhă.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Gơnừm tơ Yàng la Yàng Jêsu, dơlhă gơnừm-c̆àng lài dơlhă hũ rơgơi pơđăr Timôthe truh sơ̆ng buơl adơi-ai sơmăr, tô rùp-phŭn dơlhă kŭng hũ kơđơ̆ng-lơngai lăm hơtai-hơtiàn tŭ hũ mơhư̆ thơu mư̆ng buơl adơi-ai.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Kơyoa 'buh hũ aràng sơi sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng dơlhă tô biă-biài sơnư̆ng kơ-ù tơ buơl adơi-ai yơu Timôthe.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Biă yơu nư̆n, aràng sơi aràng nư̆n kŭng mĭn sơnư̆ng truh pơnuaĭ kwơ-màng krơi tơ rùp-phŭn drơi soh, bloh 'buh sơnư̆ng duah pơnuaĭ kwơ-màng tơ Yàng Jêsu Krist.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Bloh buơl adơi-ai hũ thơu, Timôthe hũ ràng-tơbiă la sa aràng mơnih iơŭ păl biă, kơyoa ñu hũ găm sơ̆ng dơlhă dŏng duh bruă tơ Pơnuaĭ-Siàm, yơu anà sơ̆ng ama.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Kơyoa nư̆n dơlhă gơnừm-c̆àng rơŭ pơđăr Timôthe nau mư, hơdơi tŭ dơlhă thơu bruă-kơnuă dơlhă hơyơu lơi.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Bloh lăm Yàng, dơlhă păng-tui lài rùp-phŭn dơlhă kŭng rơŭ truh sơ̆ng buơl adơi-ai, 'buh suơi ơu.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Lăm tŭ dò c̆àng, dơlhă sơnư̆ng lài păl pơyoa Epaphôđik mơrai wơ̆ sơ̆ng buơl adơi-ai dơlhơu. Sơ-ai nư̆n la sa aràng mơnih adơi-ai, sa aràng mơnih adơi-ai gơŭ ngă bruă găm sơ̆ng dơlhă, sơ̆ng la sa aràng mơnih lĭng tămngă lăm sa tơrpuơl găm sơ̆ng dơlhă. Sơ-ai nư̆n kŭng la mơnih ala mơta buơl adơi-ai, sơ̆ng la mơnih dŏng duh bruă bloh buơl adơi-ai hũ pơyoa truh tô dŏng-kờl dơlhă.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Kơyoa sơ-ai nư̆n eh-uăn biă hũ tòm păp mơta wơ̆ sơ̆ng abih buơl adơi-ai, sơ̆ng sơnư̆ng kơ-ù kơyoa buơl adơi-ai hũ mơhư̆ thơu mư̆ng bruă ñu kơđòng lơ-ơ̆n lơngoh.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Biă yơu nư̆n, sơ-ai nư̆n hũ lơ-ơ̆n traŭ kơjĕ mơtai, bloh Yàng Pô Lơngì hũ anĭt-rơnăm tơ ñu, 'buh iơŭ mĭn anĭt-rơnăm tơ sơ-ai nư̆n soh, bloh kŭng găm tơ dơlhă rơi, tô dơlhă klàh păl kŏng abih pơnuaĭ dơnuh-dơnà ni truh pơnuaĭ dơnuh-dơnà dih.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kơyoa nư̆n, dơlhă tơmbah-tơmbàn pơyoa sơ-ai nư̆n mơrai wơ̆, tô buơl adơi-ai hũ sờh-sài tŭ păp wơ̆ sơ-ai nư̆n, sơ̆ng dơlhă kŭng rơŭ klàh 'buh păl sơnư̆ng kơ-ù.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai sờh-sài bĕ lăm Yàng bloh wă-rò sơ-ai nư̆n. Buơl adơi-ai c̆ơ prŏng-màng bĕ tơ du mơnih yơu nư̆n.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Kơyoa mư̆ng bruă Pô Krist bloh sơ-ai nư̆n hũ kơjĕ mơtai, kŏng prah-luơi pơnuaĭ hơdiŭ drơi tô ngă wĭl-tơ̆l du bruă bloh buơl adơi-ai 'buh rơgơi truh dŏng dơlhă jiơ̆ng.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.