Efésios 5

Chru (CJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai tơbiă jiơ̆ng bĕ du mơnih đòm tui Yàng Pô Lơngì, yơu du anà hũ Pô uơ̆n-rơnăm.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Hơdiŭ bĕ sơ̆ng gơŭ lăm pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm, yơu Pô Krist hũ uơ̆n-rơnăm tơ buơl gudrơi, sơ̆ng pơyă rùp-phŭn Pô kơyoa buơl gudrơi, yơu sa phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt sơ̆ng phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt hũ 'bơu bơlhơu pơyă đì tơ Yàng Pô Lơngì.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tơgrơ̆ pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl, tơgrơ̆ pơnuaĭ sơŭ-sơnoh halài hàm-làm, kŭng 'buh hũ đờm truh tơkrah buơl adơi-ai, yơu nư̆n ka iơŭ păl la du mơnih sơc̆ih-sri.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Juơi đờm du pơnuaĭ sơŭ-brơŭ bŭng-pơkăl, sơ̆ng đờm du pơnuaĭ pơblĕ-klau sơŭ-brơŭ lềng-làng, la du pơnuaĭ 'buh iơŭ rơgăm; tơrblơ̆ wơ̆, păl ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì la siàm rơlau.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Buơl adơi-ai păl thơu loh-làng lài mơnih dri-sơnoh bŭng-pơkăl, mơnih sơŭ-sơnoh, halài hàm-làm — hàm-làm la duh-dơlbăt rùp-ràk — 'buh sa aràng mơnih lơi hũ đồ-lĕng phơ̆n-bơna phŭm-kơsai lăm lơgăr Pô Krist sơ̆ng Yàng Pô Lơngì.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Juơi luơi aràng sơi mă du pơnuaĭ lơ̆r 'bơ̆r bloh pơluơ pơ̆ng-gơla buơl adơi-ai. Kơyoa mư̆ng du pơnuaĭ ni bloh pơnuaĭ anok-anoa prŏng Yàng Pô Lơngì tuh trŭn tơ ngŏ du mơnih 'buh păng-duh.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai juơi hũ pơ-ơnah lăm bruă du mơnih nư̆n.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Dơlhơu thrơi buơl adơi-ai la kơnăm-mơsrư̆, bloh tŭ ni lăm Yàng, buơl adơi-ai la pơnuaĭ sơrdah. Yơu nư̆n, buơl adơi-ai hơdiŭ bĕ yơu du anà pơnuaĭ sơrdah.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Kơyoa bơnga boh pơnuaĭ sơrdah la tơgrơ̆ pơnuaĭ siàm, pơnuaĭ rĭng-tơpă sơ̆ng pơnuaĭ tơpă-tơpe.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Păl duah thơu pơnuaĭ hơgĕ siàm hơtai Yàng.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Juơi hũ pơ-ơnah lăm du bruă 'buh kwơ-màng pơnuaĭ kơnăm-mơsrư̆, bloh păl ràng-tơbiă du bruă nư̆n tơbiă tơ pơnuaĭ sơrdah la siàm rơlau.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Kơyoa yah mĭn đờm truh du bruă buơl guñu ngă lăm pơnuaĭ tơrđơŭ-bơdơŭ, kŭng la mơlơu alah bơjơ.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Bloh tŭ ràng-tơbiă tơ ala pơnuaĭ sơrdah, abih tơgrơ̆ pơnuaĭ rơŭ hũ pơsàng sơrdah.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Kơyoa nư̆n, hũ pơnuaĭ đờm lài:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai c̆ơ sơ'buai nĭ-nùn bĕ mư̆ng rài hơdiŭ drơi, juơi hơdiŭ yơu mơnih bơrngư̆l-gơla, bloh yơu mơnih jak-khờh.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Thơu pơlai bĕ tŭ jơ, kơyoa tŭ-hơrơi ni la jơhà.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Kơyoa nư̆n, juơi tơbiă jiơ̆ng yơu mơnih bơrngư̆l-gơla, bloh păl wờng loh-làng hơtai-khiăng Yàng la hơyơu lơi.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Juơi mơbŭ-mơbèng, kơyoa ơlak-tơpai ba truh pơnuaĭ lềng-làng bŭng-pơkăl, bloh păl baŭ-bèng Bơngă Sơc̆ih-Sri.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Angui bĕ pơnuaĭ pơđik adoh-mơyòm, pơnuaĭ adoh-mơyòm sơc̆ih-sri, sơ̆ng du kơtha-adoh gah bơngă bloh adoh tămsơđồ sơ̆ng gơŭ, sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn bĕ adoh sờh mơyòm-pơglòng Yàng.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Lăm abih tơgrơ̆ bruă, păl mĭt-mĭt mă angăn Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist bloh pơyă pơnuaĭ ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, la Ama.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kơyoa hơtai-hơtiàn duh-huơĭ Pô Krist, buơl adơi-ai păl păng-duh duă gơŭ.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ơ mơnih la sơdiŭ, păl păng-duh pơsàng drơi yơu păng-duh Yàng.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kơyoa pơsàng la akŏ sơdiŭ, 'buh krơi yơu Pô Krist la akŏ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih la rùp-phàp Pô, sơ̆ng Pô la Yàng Dŏng-Pơklàh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih păng-duh Pô Krist hơyơu lơi, nư̆n sơdiŭ kŭng păl păng-duh pơsàng lăm tơgrơ̆ bruă yơu nư̆n rơi.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ơ mơnih la pơsàng, păl rơnăm bĕ sơdiŭ drơi, yơu Pô Krist hũ rơnăm Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, prah-luơi rùp-phŭn drơi kơyoa Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 tô ngă pơsơc̆ih-sri Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, hơdơi tŭ angui ia sơ̆ng Pơnuaĭ Pô ngă pơsơc̆ih-goh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 tô ba pơtơbiă tơ anaŭ Pô sa Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih màng-kơc̆rà, 'buh nàl sơŭ, 'buh kơñuăn, 'buh hũ hơgĕ mơhiơ̆ yơu nư̆n, bloh sơc̆ih-sri sơ̆ng wĭl-tơ̆l.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Kŭng yơu nư̆n rơi, pơsàng păl rơnăm sơdiŭ yơu rùp-phŭn drơi. Aràng sơi rơnăm sơdiŭ la rơnăm rùp-phŭn drơi.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Kơyoa 'buh tŭ lơi aràng sơi mơbai rùp-phŭn drơi, bloh ròng-c̆iăm, c̆ơ-gàr ñu, yơu Pô Krist sơ̆ng Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih rơi,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 kơyoa buơl gudrơi la du pơ-ơnah lăm rùp-phàp Pô.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Kơyoa nư̆n, “mơnih lơkơi păl tơbiă mư̆ng ame ama bloh pơc̆uăl-pơgăp sơ̆ng sơdiŭ drơi, sơ̆ng abih dua aràng rơŭ tơbiă jiơ̆ng sa.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm nư̆n la prŏng biă, sơ̆ng dơlhă khiăng đờm mư̆ng Pô Krist sơ̆ng Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Yơu nư̆n, yàu aràng lăm buơl adơi-ai păl rơnăm sơdiŭ yơu rùp-phŭn drơi, dò mơnih sơdiŭ nư̆n păl păng-duh pơsàng.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.