Efésios 5
Chru (CJE) vs NAA
1 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai tơbiă jiơ̆ng bĕ du mơnih đòm tui Yàng Pô Lơngì, yơu du anà hũ Pô uơ̆n-rơnăm.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Hơdiŭ bĕ sơ̆ng gơŭ lăm pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm, yơu Pô Krist hũ uơ̆n-rơnăm tơ buơl gudrơi, sơ̆ng pơyă rùp-phŭn Pô kơyoa buơl gudrơi, yơu sa phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt sơ̆ng phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt hũ 'bơu bơlhơu pơyă đì tơ Yàng Pô Lơngì.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tơgrơ̆ pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl, tơgrơ̆ pơnuaĭ sơŭ-sơnoh halài hàm-làm, kŭng 'buh hũ đờm truh tơkrah buơl adơi-ai, yơu nư̆n ka iơŭ păl la du mơnih sơc̆ih-sri.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Juơi đờm du pơnuaĭ sơŭ-brơŭ bŭng-pơkăl, sơ̆ng đờm du pơnuaĭ pơblĕ-klau sơŭ-brơŭ lềng-làng, la du pơnuaĭ 'buh iơŭ rơgăm; tơrblơ̆ wơ̆, păl ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì la siàm rơlau.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Buơl adơi-ai păl thơu loh-làng lài mơnih dri-sơnoh bŭng-pơkăl, mơnih sơŭ-sơnoh, halài hàm-làm — hàm-làm la duh-dơlbăt rùp-ràk — 'buh sa aràng mơnih lơi hũ đồ-lĕng phơ̆n-bơna phŭm-kơsai lăm lơgăr Pô Krist sơ̆ng Yàng Pô Lơngì.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Juơi luơi aràng sơi mă du pơnuaĭ lơ̆r 'bơ̆r bloh pơluơ pơ̆ng-gơla buơl adơi-ai. Kơyoa mư̆ng du pơnuaĭ ni bloh pơnuaĭ anok-anoa prŏng Yàng Pô Lơngì tuh trŭn tơ ngŏ du mơnih 'buh păng-duh.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai juơi hũ pơ-ơnah lăm bruă du mơnih nư̆n.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Dơlhơu thrơi buơl adơi-ai la kơnăm-mơsrư̆, bloh tŭ ni lăm Yàng, buơl adơi-ai la pơnuaĭ sơrdah. Yơu nư̆n, buơl adơi-ai hơdiŭ bĕ yơu du anà pơnuaĭ sơrdah.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Kơyoa bơnga boh pơnuaĭ sơrdah la tơgrơ̆ pơnuaĭ siàm, pơnuaĭ rĭng-tơpă sơ̆ng pơnuaĭ tơpă-tơpe.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Păl duah thơu pơnuaĭ hơgĕ siàm hơtai Yàng.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Juơi hũ pơ-ơnah lăm du bruă 'buh kwơ-màng pơnuaĭ kơnăm-mơsrư̆, bloh păl ràng-tơbiă du bruă nư̆n tơbiă tơ pơnuaĭ sơrdah la siàm rơlau.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Kơyoa yah mĭn đờm truh du bruă buơl guñu ngă lăm pơnuaĭ tơrđơŭ-bơdơŭ, kŭng la mơlơu alah bơjơ.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Bloh tŭ ràng-tơbiă tơ ala pơnuaĭ sơrdah, abih tơgrơ̆ pơnuaĭ rơŭ hũ pơsàng sơrdah.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Kơyoa nư̆n, hũ pơnuaĭ đờm lài:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai c̆ơ sơ'buai nĭ-nùn bĕ mư̆ng rài hơdiŭ drơi, juơi hơdiŭ yơu mơnih bơrngư̆l-gơla, bloh yơu mơnih jak-khờh.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Thơu pơlai bĕ tŭ jơ, kơyoa tŭ-hơrơi ni la jơhà.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Kơyoa nư̆n, juơi tơbiă jiơ̆ng yơu mơnih bơrngư̆l-gơla, bloh păl wờng loh-làng hơtai-khiăng Yàng la hơyơu lơi.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Juơi mơbŭ-mơbèng, kơyoa ơlak-tơpai ba truh pơnuaĭ lềng-làng bŭng-pơkăl, bloh păl baŭ-bèng Bơngă Sơc̆ih-Sri.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Angui bĕ pơnuaĭ pơđik adoh-mơyòm, pơnuaĭ adoh-mơyòm sơc̆ih-sri, sơ̆ng du kơtha-adoh gah bơngă bloh adoh tămsơđồ sơ̆ng gơŭ, sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn bĕ adoh sờh mơyòm-pơglòng Yàng.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Lăm abih tơgrơ̆ bruă, păl mĭt-mĭt mă angăn Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist bloh pơyă pơnuaĭ ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, la Ama.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kơyoa hơtai-hơtiàn duh-huơĭ Pô Krist, buơl adơi-ai păl păng-duh duă gơŭ.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ơ mơnih la sơdiŭ, păl păng-duh pơsàng drơi yơu păng-duh Yàng.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Kơyoa pơsàng la akŏ sơdiŭ, 'buh krơi yơu Pô Krist la akŏ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih la rùp-phàp Pô, sơ̆ng Pô la Yàng Dŏng-Pơklàh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih păng-duh Pô Krist hơyơu lơi, nư̆n sơdiŭ kŭng păl păng-duh pơsàng lăm tơgrơ̆ bruă yơu nư̆n rơi.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ơ mơnih la pơsàng, păl rơnăm bĕ sơdiŭ drơi, yơu Pô Krist hũ rơnăm Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, prah-luơi rùp-phŭn drơi kơyoa Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 tô ngă pơsơc̆ih-sri Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, hơdơi tŭ angui ia sơ̆ng Pơnuaĭ Pô ngă pơsơc̆ih-goh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 tô ba pơtơbiă tơ anaŭ Pô sa Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih màng-kơc̆rà, 'buh nàl sơŭ, 'buh kơñuăn, 'buh hũ hơgĕ mơhiơ̆ yơu nư̆n, bloh sơc̆ih-sri sơ̆ng wĭl-tơ̆l.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Kŭng yơu nư̆n rơi, pơsàng păl rơnăm sơdiŭ yơu rùp-phŭn drơi. Aràng sơi rơnăm sơdiŭ la rơnăm rùp-phŭn drơi.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Kơyoa 'buh tŭ lơi aràng sơi mơbai rùp-phŭn drơi, bloh ròng-c̆iăm, c̆ơ-gàr ñu, yơu Pô Krist sơ̆ng Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih rơi,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 kơyoa buơl gudrơi la du pơ-ơnah lăm rùp-phàp Pô.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Kơyoa nư̆n, “mơnih lơkơi păl tơbiă mư̆ng ame ama bloh pơc̆uăl-pơgăp sơ̆ng sơdiŭ drơi, sơ̆ng abih dua aràng rơŭ tơbiă jiơ̆ng sa.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm nư̆n la prŏng biă, sơ̆ng dơlhă khiăng đờm mư̆ng Pô Krist sơ̆ng Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Yơu nư̆n, yàu aràng lăm buơl adơi-ai păl rơnăm sơdiŭ yơu rùp-phŭn drơi, dò mơnih sơdiŭ nư̆n păl păng-duh pơsàng.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.