Efésios 5

Chru (CJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai tơbiă jiơ̆ng bĕ du mơnih đòm tui Yàng Pô Lơngì, yơu du anà hũ Pô uơ̆n-rơnăm.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Hơdiŭ bĕ sơ̆ng gơŭ lăm pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm, yơu Pô Krist hũ uơ̆n-rơnăm tơ buơl gudrơi, sơ̆ng pơyă rùp-phŭn Pô kơyoa buơl gudrơi, yơu sa phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt sơ̆ng phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt hũ 'bơu bơlhơu pơyă đì tơ Yàng Pô Lơngì.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Tơgrơ̆ pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl, tơgrơ̆ pơnuaĭ sơŭ-sơnoh halài hàm-làm, kŭng 'buh hũ đờm truh tơkrah buơl adơi-ai, yơu nư̆n ka iơŭ păl la du mơnih sơc̆ih-sri.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Juơi đờm du pơnuaĭ sơŭ-brơŭ bŭng-pơkăl, sơ̆ng đờm du pơnuaĭ pơblĕ-klau sơŭ-brơŭ lềng-làng, la du pơnuaĭ 'buh iơŭ rơgăm; tơrblơ̆ wơ̆, păl ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì la siàm rơlau.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Buơl adơi-ai păl thơu loh-làng lài mơnih dri-sơnoh bŭng-pơkăl, mơnih sơŭ-sơnoh, halài hàm-làm — hàm-làm la duh-dơlbăt rùp-ràk — 'buh sa aràng mơnih lơi hũ đồ-lĕng phơ̆n-bơna phŭm-kơsai lăm lơgăr Pô Krist sơ̆ng Yàng Pô Lơngì.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Juơi luơi aràng sơi mă du pơnuaĭ lơ̆r 'bơ̆r bloh pơluơ pơ̆ng-gơla buơl adơi-ai. Kơyoa mư̆ng du pơnuaĭ ni bloh pơnuaĭ anok-anoa prŏng Yàng Pô Lơngì tuh trŭn tơ ngŏ du mơnih 'buh păng-duh.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai juơi hũ pơ-ơnah lăm bruă du mơnih nư̆n.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Dơlhơu thrơi buơl adơi-ai la kơnăm-mơsrư̆, bloh tŭ ni lăm Yàng, buơl adơi-ai la pơnuaĭ sơrdah. Yơu nư̆n, buơl adơi-ai hơdiŭ bĕ yơu du anà pơnuaĭ sơrdah.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Kơyoa bơnga boh pơnuaĭ sơrdah la tơgrơ̆ pơnuaĭ siàm, pơnuaĭ rĭng-tơpă sơ̆ng pơnuaĭ tơpă-tơpe.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Păl duah thơu pơnuaĭ hơgĕ siàm hơtai Yàng.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Juơi hũ pơ-ơnah lăm du bruă 'buh kwơ-màng pơnuaĭ kơnăm-mơsrư̆, bloh păl ràng-tơbiă du bruă nư̆n tơbiă tơ pơnuaĭ sơrdah la siàm rơlau.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Kơyoa yah mĭn đờm truh du bruă buơl guñu ngă lăm pơnuaĭ tơrđơŭ-bơdơŭ, kŭng la mơlơu alah bơjơ.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Bloh tŭ ràng-tơbiă tơ ala pơnuaĭ sơrdah, abih tơgrơ̆ pơnuaĭ rơŭ hũ pơsàng sơrdah.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Kơyoa nư̆n, hũ pơnuaĭ đờm lài:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai c̆ơ sơ'buai nĭ-nùn bĕ mư̆ng rài hơdiŭ drơi, juơi hơdiŭ yơu mơnih bơrngư̆l-gơla, bloh yơu mơnih jak-khờh.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Thơu pơlai bĕ tŭ jơ, kơyoa tŭ-hơrơi ni la jơhà.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Kơyoa nư̆n, juơi tơbiă jiơ̆ng yơu mơnih bơrngư̆l-gơla, bloh păl wờng loh-làng hơtai-khiăng Yàng la hơyơu lơi.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Juơi mơbŭ-mơbèng, kơyoa ơlak-tơpai ba truh pơnuaĭ lềng-làng bŭng-pơkăl, bloh păl baŭ-bèng Bơngă Sơc̆ih-Sri.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Angui bĕ pơnuaĭ pơđik adoh-mơyòm, pơnuaĭ adoh-mơyòm sơc̆ih-sri, sơ̆ng du kơtha-adoh gah bơngă bloh adoh tămsơđồ sơ̆ng gơŭ, sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn bĕ adoh sờh mơyòm-pơglòng Yàng.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Lăm abih tơgrơ̆ bruă, păl mĭt-mĭt mă angăn Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist bloh pơyă pơnuaĭ ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, la Ama.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Kơyoa hơtai-hơtiàn duh-huơĭ Pô Krist, buơl adơi-ai păl păng-duh duă gơŭ.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Ơ mơnih la sơdiŭ, păl păng-duh pơsàng drơi yơu păng-duh Yàng.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Kơyoa pơsàng la akŏ sơdiŭ, 'buh krơi yơu Pô Krist la akŏ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih la rùp-phàp Pô, sơ̆ng Pô la Yàng Dŏng-Pơklàh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih păng-duh Pô Krist hơyơu lơi, nư̆n sơdiŭ kŭng păl păng-duh pơsàng lăm tơgrơ̆ bruă yơu nư̆n rơi.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Ơ mơnih la pơsàng, păl rơnăm bĕ sơdiŭ drơi, yơu Pô Krist hũ rơnăm Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, prah-luơi rùp-phŭn drơi kơyoa Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 tô ngă pơsơc̆ih-sri Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, hơdơi tŭ angui ia sơ̆ng Pơnuaĭ Pô ngă pơsơc̆ih-goh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 tô ba pơtơbiă tơ anaŭ Pô sa Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih màng-kơc̆rà, 'buh nàl sơŭ, 'buh kơñuăn, 'buh hũ hơgĕ mơhiơ̆ yơu nư̆n, bloh sơc̆ih-sri sơ̆ng wĭl-tơ̆l.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Kŭng yơu nư̆n rơi, pơsàng păl rơnăm sơdiŭ yơu rùp-phŭn drơi. Aràng sơi rơnăm sơdiŭ la rơnăm rùp-phŭn drơi.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Kơyoa 'buh tŭ lơi aràng sơi mơbai rùp-phŭn drơi, bloh ròng-c̆iăm, c̆ơ-gàr ñu, yơu Pô Krist sơ̆ng Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih rơi,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 kơyoa buơl gudrơi la du pơ-ơnah lăm rùp-phàp Pô.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Kơyoa nư̆n, “mơnih lơkơi păl tơbiă mư̆ng ame ama bloh pơc̆uăl-pơgăp sơ̆ng sơdiŭ drơi, sơ̆ng abih dua aràng rơŭ tơbiă jiơ̆ng sa.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm nư̆n la prŏng biă, sơ̆ng dơlhă khiăng đờm mư̆ng Pô Krist sơ̆ng Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Yơu nư̆n, yàu aràng lăm buơl adơi-ai păl rơnăm sơdiŭ yơu rùp-phŭn drơi, dò mơnih sơdiŭ nư̆n păl păng-duh pơsàng.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.