Efésios 5

Chru (CJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai tơbiă jiơ̆ng bĕ du mơnih đòm tui Yàng Pô Lơngì, yơu du anà hũ Pô uơ̆n-rơnăm.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Hơdiŭ bĕ sơ̆ng gơŭ lăm pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm, yơu Pô Krist hũ uơ̆n-rơnăm tơ buơl gudrơi, sơ̆ng pơyă rùp-phŭn Pô kơyoa buơl gudrơi, yơu sa phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt sơ̆ng phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt hũ 'bơu bơlhơu pơyă đì tơ Yàng Pô Lơngì.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Tơgrơ̆ pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl, tơgrơ̆ pơnuaĭ sơŭ-sơnoh halài hàm-làm, kŭng 'buh hũ đờm truh tơkrah buơl adơi-ai, yơu nư̆n ka iơŭ păl la du mơnih sơc̆ih-sri.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Juơi đờm du pơnuaĭ sơŭ-brơŭ bŭng-pơkăl, sơ̆ng đờm du pơnuaĭ pơblĕ-klau sơŭ-brơŭ lềng-làng, la du pơnuaĭ 'buh iơŭ rơgăm; tơrblơ̆ wơ̆, păl ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì la siàm rơlau.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Buơl adơi-ai păl thơu loh-làng lài mơnih dri-sơnoh bŭng-pơkăl, mơnih sơŭ-sơnoh, halài hàm-làm — hàm-làm la duh-dơlbăt rùp-ràk — 'buh sa aràng mơnih lơi hũ đồ-lĕng phơ̆n-bơna phŭm-kơsai lăm lơgăr Pô Krist sơ̆ng Yàng Pô Lơngì.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Juơi luơi aràng sơi mă du pơnuaĭ lơ̆r 'bơ̆r bloh pơluơ pơ̆ng-gơla buơl adơi-ai. Kơyoa mư̆ng du pơnuaĭ ni bloh pơnuaĭ anok-anoa prŏng Yàng Pô Lơngì tuh trŭn tơ ngŏ du mơnih 'buh păng-duh.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai juơi hũ pơ-ơnah lăm bruă du mơnih nư̆n.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Dơlhơu thrơi buơl adơi-ai la kơnăm-mơsrư̆, bloh tŭ ni lăm Yàng, buơl adơi-ai la pơnuaĭ sơrdah. Yơu nư̆n, buơl adơi-ai hơdiŭ bĕ yơu du anà pơnuaĭ sơrdah.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Kơyoa bơnga boh pơnuaĭ sơrdah la tơgrơ̆ pơnuaĭ siàm, pơnuaĭ rĭng-tơpă sơ̆ng pơnuaĭ tơpă-tơpe.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Păl duah thơu pơnuaĭ hơgĕ siàm hơtai Yàng.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Juơi hũ pơ-ơnah lăm du bruă 'buh kwơ-màng pơnuaĭ kơnăm-mơsrư̆, bloh păl ràng-tơbiă du bruă nư̆n tơbiă tơ pơnuaĭ sơrdah la siàm rơlau.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Kơyoa yah mĭn đờm truh du bruă buơl guñu ngă lăm pơnuaĭ tơrđơŭ-bơdơŭ, kŭng la mơlơu alah bơjơ.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Bloh tŭ ràng-tơbiă tơ ala pơnuaĭ sơrdah, abih tơgrơ̆ pơnuaĭ rơŭ hũ pơsàng sơrdah.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Kơyoa nư̆n, hũ pơnuaĭ đờm lài:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai c̆ơ sơ'buai nĭ-nùn bĕ mư̆ng rài hơdiŭ drơi, juơi hơdiŭ yơu mơnih bơrngư̆l-gơla, bloh yơu mơnih jak-khờh.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Thơu pơlai bĕ tŭ jơ, kơyoa tŭ-hơrơi ni la jơhà.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Kơyoa nư̆n, juơi tơbiă jiơ̆ng yơu mơnih bơrngư̆l-gơla, bloh păl wờng loh-làng hơtai-khiăng Yàng la hơyơu lơi.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Juơi mơbŭ-mơbèng, kơyoa ơlak-tơpai ba truh pơnuaĭ lềng-làng bŭng-pơkăl, bloh păl baŭ-bèng Bơngă Sơc̆ih-Sri.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Angui bĕ pơnuaĭ pơđik adoh-mơyòm, pơnuaĭ adoh-mơyòm sơc̆ih-sri, sơ̆ng du kơtha-adoh gah bơngă bloh adoh tămsơđồ sơ̆ng gơŭ, sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn bĕ adoh sờh mơyòm-pơglòng Yàng.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Lăm abih tơgrơ̆ bruă, păl mĭt-mĭt mă angăn Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist bloh pơyă pơnuaĭ ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, la Ama.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Kơyoa hơtai-hơtiàn duh-huơĭ Pô Krist, buơl adơi-ai păl păng-duh duă gơŭ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ơ mơnih la sơdiŭ, păl păng-duh pơsàng drơi yơu păng-duh Yàng.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Kơyoa pơsàng la akŏ sơdiŭ, 'buh krơi yơu Pô Krist la akŏ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih la rùp-phàp Pô, sơ̆ng Pô la Yàng Dŏng-Pơklàh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih păng-duh Pô Krist hơyơu lơi, nư̆n sơdiŭ kŭng păl păng-duh pơsàng lăm tơgrơ̆ bruă yơu nư̆n rơi.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Ơ mơnih la pơsàng, păl rơnăm bĕ sơdiŭ drơi, yơu Pô Krist hũ rơnăm Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, prah-luơi rùp-phŭn drơi kơyoa Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 tô ngă pơsơc̆ih-sri Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, hơdơi tŭ angui ia sơ̆ng Pơnuaĭ Pô ngă pơsơc̆ih-goh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 tô ba pơtơbiă tơ anaŭ Pô sa Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih màng-kơc̆rà, 'buh nàl sơŭ, 'buh kơñuăn, 'buh hũ hơgĕ mơhiơ̆ yơu nư̆n, bloh sơc̆ih-sri sơ̆ng wĭl-tơ̆l.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kŭng yơu nư̆n rơi, pơsàng păl rơnăm sơdiŭ yơu rùp-phŭn drơi. Aràng sơi rơnăm sơdiŭ la rơnăm rùp-phŭn drơi.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Kơyoa 'buh tŭ lơi aràng sơi mơbai rùp-phŭn drơi, bloh ròng-c̆iăm, c̆ơ-gàr ñu, yơu Pô Krist sơ̆ng Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih rơi,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 kơyoa buơl gudrơi la du pơ-ơnah lăm rùp-phàp Pô.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Kơyoa nư̆n, “mơnih lơkơi păl tơbiă mư̆ng ame ama bloh pơc̆uăl-pơgăp sơ̆ng sơdiŭ drơi, sơ̆ng abih dua aràng rơŭ tơbiă jiơ̆ng sa.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm nư̆n la prŏng biă, sơ̆ng dơlhă khiăng đờm mư̆ng Pô Krist sơ̆ng Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Yơu nư̆n, yàu aràng lăm buơl adơi-ai păl rơnăm sơdiŭ yơu rùp-phŭn drơi, dò mơnih sơdiŭ nư̆n păl păng-duh pơsàng.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.