Apocalipse 9

Chru (CJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mơnih gơdrưh lơma blùh kơlwờk, dơlhă 'buh sa boh ia-pơtŭ mư̆ng ngŏ lơngì lĕ trŭn tơ ala lơ̆n, sơ̆ng ia-pơtŭ nư̆n hũ brơi kai-kăl bơh 'băng rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Ia-pơtŭ ni pơh rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ, nư̆n hũ asă mư̆ng rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ pơ̆r đì, yơu asă mư̆ng sa boh gìng apui prŏng. Asă mư̆ng rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ nư̆n ac̆ĭng kơnăm abih ia-hơrơi sơ̆ng pah-lơwah.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Mư̆ng asă nư̆n, hũ du kơtòk pơ̆r tơbiă lăm abih lơ̆n-tơnah, sơ̆ng guñu hũ brơi gơnuăr-pràn mơhiơ̆ yơu gơnuăr-pràn du adiăng lăm lơ̆n rơi.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Guñu hũ pơnuaĭ pơđăr 'buh hũ ngă jơhà tơ jơi rơ̆ lăm lơ̆n, tơgrơ̆ jơi-phŭn mơtah sơ̆ng phŭn kơyơu, bloh mĭn ngă jơhà du mơnih 'buh hũ nàl 'băng-kì Yàng Pô Lơngì tơ ngŏ thơ̆i.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Guñu 'buh hũ gơnuăr pơmơtai, bloh mĭn hũ gơnuăr ngă pơđì-pơđoa gleh-glăr tơgrơ̆ mơnih nư̆n lăm lơma blàn. Pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr kơyoa guñu ngă tơbiă 'buh krơi yơu pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr mơnih kơđòng adiăng tồt.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Lăm du hơrơi nư̆n, aràng rơŭ duah pơnuaĭ mơtai bloh 'bu 'buh. Buơl guñu rơŭ lơkơu hũ mơtai bloh pơnuaĭ mơtai pleh atàh buơl guñu.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Rùp-rơ̆p du kơtòk nư̆n mơhiơ̆ yơu du aseh hũ rơc̆ăng lờih tô tơbiă nau tămngă. Tơ akŏ guñu hũ phơ̆n hơgĕ mơhiơ̆ yơu kơlmu-pơtau sơ̆ng mừh, 'bò mơta guñu yơu 'bò mơta mơnih.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Guñu hũ 'bù mơhiơ̆ yơu 'bù mơnih kơmơi, hũ tơgơi yơu tơgơi rơmòng-sơnuh.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Guñu hũ phơ̆n ac̆ĭng hărda mơhiơ̆ yơu ào-pơsơi pioh tămngă, sơ̆ng săp siạu guñu mơhư̆ yơu săp lô rơdeh hũ lô aseh hua đuaĭ tơbiă nau tămngă.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Guñu hũ aku sơ̆ng 'brơm-tồt mơhiơ̆ yơu adiăng, du aku ni hũ gơnuăr-pràn ngă jơhà tơ jơi anà mơnih lăm lơma blàn.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Pơtau apăn-akŏ guñu la mơnih gơdrưh rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ, ia Hebrơ angăn la Abađôn, ia Grek la Apôlyôn.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Pơnuaĭ gleh-glăr mơtai-lơhiă c̆ơmrừp hũ rơlau, ni, dò dua pơnuaĭ gleh-glăr mơtai-lơhiă tra kơjĕ truh.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Mơnih gơdrưh năm blùh kơlwờk, dơlhă mơhư̆ hũ săp tơbiă mư̆ng pà 'bĕ tơki sơbàn duh-dơlbăt sơ̆ng mừh dò tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Săp nư̆n đờm sơ̆ng mơnih gơdrưh năm dò apăn kơlwờk lài: “Wà tơleh bĕ tơ pà aràng mơnih gơdrưh dò kơđòng c̆aŭ tơ gah ia-sơdờng prŏng Ơphơrat.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Yơu nư̆n, pà aràng mơnih gơdrưh hũ tơleh tơbiă. Buơl guñu hũ rơc̆ăng lờih tơ jơ, hơrơi, blàn, thŭn nư̆n tô pơluĭ-pơlơhiă sa pơ-ơnah klơu jơi anà mơnih.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Khà du tơrpuơl lĭng đì aseh la dua rơtùh tơmừn. Nư̆n la khà buơl guñu bloh dơlhă hũ mơhư̆.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Lăm pơnuaĭ brơi pơ'buh, dơlhă 'buh aseh sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih đì aseh yơu ni: Buơl guñu c̆ù ào pơsơi ac̆ĭng hărda mơr-yah yơu apui, mơtah yơu pơtơu-màng mơtah, sơ̆ng kơñì yơu siau-apui. Akŏ du aseh mơhiơ̆ yơu akŏ rơmòng-sơnuh, sơ̆ng kàng guñu kơprùh tơbiă apui, asă, sơ̆ng siau-apui.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Sa pơ-ơnah klơu jơi anà mơnih kơđòng pơmơtai kơyoa klơu pơnuaĭ rŭng-rài mơtai-lơhiă ni: apui, asă, sơ̆ng siau-apui tơbiă mư̆ng kàng aseh.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Gơnuăr-pràn du aseh nư̆n dò lăm kàng sơ̆ng lăm aku guñu. Kơyoa aku guñu mơhiơ̆ yơu akŏ ala, sơ̆ng guñu angui akŏ nư̆n bloh ngă jơhà aràng.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Tơgrơ̆ mơnih dò wơ̆, nư̆n la tơgrơ̆ mơnih 'buh kơđòng pơmơtai kơyoa mư̆ng du pơnuaĭ rŭng-rài mơtai-lơhiă ni, sơđaŭ 'buh khiăng mơbai prah-luơi du bruă tơngàn buơl guñu ngă tơbiă, kŭng 'buh klà luơi bruă duh-dơlbăt du kơmlài-kơmloh, du rơ̆p-ràk sơ̆ng mừh, sơ̆ng priă, sơ̆ng kòng, sơ̆ng pơtơu, sơ̆ng kơyơu, la du phơ̆n 'buh rơgơi 'buh jiơ̆ng, 'buh rơgơi mơhư̆ jiơ̆ng, sơ̆ng 'buh rơgơi nau jiơ̆ng.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Buơl guñu kŭng 'buh mơbai prah-luơi du glài pơmơtai mơnih, juh-proh ngă kơmlài, dri-sơnoh bŭng-pơkăl, sơ̆ng klĕ blơ̆ buơl guñu.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.