Apocalipse 9

Chru (CJE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mơnih gơdrưh lơma blùh kơlwờk, dơlhă 'buh sa boh ia-pơtŭ mư̆ng ngŏ lơngì lĕ trŭn tơ ala lơ̆n, sơ̆ng ia-pơtŭ nư̆n hũ brơi kai-kăl bơh 'băng rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ia-pơtŭ ni pơh rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ, nư̆n hũ asă mư̆ng rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ pơ̆r đì, yơu asă mư̆ng sa boh gìng apui prŏng. Asă mư̆ng rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ nư̆n ac̆ĭng kơnăm abih ia-hơrơi sơ̆ng pah-lơwah.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Mư̆ng asă nư̆n, hũ du kơtòk pơ̆r tơbiă lăm abih lơ̆n-tơnah, sơ̆ng guñu hũ brơi gơnuăr-pràn mơhiơ̆ yơu gơnuăr-pràn du adiăng lăm lơ̆n rơi.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Guñu hũ pơnuaĭ pơđăr 'buh hũ ngă jơhà tơ jơi rơ̆ lăm lơ̆n, tơgrơ̆ jơi-phŭn mơtah sơ̆ng phŭn kơyơu, bloh mĭn ngă jơhà du mơnih 'buh hũ nàl 'băng-kì Yàng Pô Lơngì tơ ngŏ thơ̆i.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Guñu 'buh hũ gơnuăr pơmơtai, bloh mĭn hũ gơnuăr ngă pơđì-pơđoa gleh-glăr tơgrơ̆ mơnih nư̆n lăm lơma blàn. Pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr kơyoa guñu ngă tơbiă 'buh krơi yơu pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr mơnih kơđòng adiăng tồt.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Lăm du hơrơi nư̆n, aràng rơŭ duah pơnuaĭ mơtai bloh 'bu 'buh. Buơl guñu rơŭ lơkơu hũ mơtai bloh pơnuaĭ mơtai pleh atàh buơl guñu.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Rùp-rơ̆p du kơtòk nư̆n mơhiơ̆ yơu du aseh hũ rơc̆ăng lờih tô tơbiă nau tămngă. Tơ akŏ guñu hũ phơ̆n hơgĕ mơhiơ̆ yơu kơlmu-pơtau sơ̆ng mừh, 'bò mơta guñu yơu 'bò mơta mơnih.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Guñu hũ 'bù mơhiơ̆ yơu 'bù mơnih kơmơi, hũ tơgơi yơu tơgơi rơmòng-sơnuh.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Guñu hũ phơ̆n ac̆ĭng hărda mơhiơ̆ yơu ào-pơsơi pioh tămngă, sơ̆ng săp siạu guñu mơhư̆ yơu săp lô rơdeh hũ lô aseh hua đuaĭ tơbiă nau tămngă.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Guñu hũ aku sơ̆ng 'brơm-tồt mơhiơ̆ yơu adiăng, du aku ni hũ gơnuăr-pràn ngă jơhà tơ jơi anà mơnih lăm lơma blàn.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Pơtau apăn-akŏ guñu la mơnih gơdrưh rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ, ia Hebrơ angăn la Abađôn, ia Grek la Apôlyôn.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Pơnuaĭ gleh-glăr mơtai-lơhiă c̆ơmrừp hũ rơlau, ni, dò dua pơnuaĭ gleh-glăr mơtai-lơhiă tra kơjĕ truh.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Mơnih gơdrưh năm blùh kơlwờk, dơlhă mơhư̆ hũ săp tơbiă mư̆ng pà 'bĕ tơki sơbàn duh-dơlbăt sơ̆ng mừh dò tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Săp nư̆n đờm sơ̆ng mơnih gơdrưh năm dò apăn kơlwờk lài: “Wà tơleh bĕ tơ pà aràng mơnih gơdrưh dò kơđòng c̆aŭ tơ gah ia-sơdờng prŏng Ơphơrat.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Yơu nư̆n, pà aràng mơnih gơdrưh hũ tơleh tơbiă. Buơl guñu hũ rơc̆ăng lờih tơ jơ, hơrơi, blàn, thŭn nư̆n tô pơluĭ-pơlơhiă sa pơ-ơnah klơu jơi anà mơnih.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Khà du tơrpuơl lĭng đì aseh la dua rơtùh tơmừn. Nư̆n la khà buơl guñu bloh dơlhă hũ mơhư̆.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Lăm pơnuaĭ brơi pơ'buh, dơlhă 'buh aseh sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih đì aseh yơu ni: Buơl guñu c̆ù ào pơsơi ac̆ĭng hărda mơr-yah yơu apui, mơtah yơu pơtơu-màng mơtah, sơ̆ng kơñì yơu siau-apui. Akŏ du aseh mơhiơ̆ yơu akŏ rơmòng-sơnuh, sơ̆ng kàng guñu kơprùh tơbiă apui, asă, sơ̆ng siau-apui.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Sa pơ-ơnah klơu jơi anà mơnih kơđòng pơmơtai kơyoa klơu pơnuaĭ rŭng-rài mơtai-lơhiă ni: apui, asă, sơ̆ng siau-apui tơbiă mư̆ng kàng aseh.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Gơnuăr-pràn du aseh nư̆n dò lăm kàng sơ̆ng lăm aku guñu. Kơyoa aku guñu mơhiơ̆ yơu akŏ ala, sơ̆ng guñu angui akŏ nư̆n bloh ngă jơhà aràng.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Tơgrơ̆ mơnih dò wơ̆, nư̆n la tơgrơ̆ mơnih 'buh kơđòng pơmơtai kơyoa mư̆ng du pơnuaĭ rŭng-rài mơtai-lơhiă ni, sơđaŭ 'buh khiăng mơbai prah-luơi du bruă tơngàn buơl guñu ngă tơbiă, kŭng 'buh klà luơi bruă duh-dơlbăt du kơmlài-kơmloh, du rơ̆p-ràk sơ̆ng mừh, sơ̆ng priă, sơ̆ng kòng, sơ̆ng pơtơu, sơ̆ng kơyơu, la du phơ̆n 'buh rơgơi 'buh jiơ̆ng, 'buh rơgơi mơhư̆ jiơ̆ng, sơ̆ng 'buh rơgơi nau jiơ̆ng.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Buơl guñu kŭng 'buh mơbai prah-luơi du glài pơmơtai mơnih, juh-proh ngă kơmlài, dri-sơnoh bŭng-pơkăl, sơ̆ng klĕ blơ̆ buơl guñu.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.