Apocalipse 9

Chru (CJE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mơnih gơdrưh lơma blùh kơlwờk, dơlhă 'buh sa boh ia-pơtŭ mư̆ng ngŏ lơngì lĕ trŭn tơ ala lơ̆n, sơ̆ng ia-pơtŭ nư̆n hũ brơi kai-kăl bơh 'băng rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Ia-pơtŭ ni pơh rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ, nư̆n hũ asă mư̆ng rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ pơ̆r đì, yơu asă mư̆ng sa boh gìng apui prŏng. Asă mư̆ng rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ nư̆n ac̆ĭng kơnăm abih ia-hơrơi sơ̆ng pah-lơwah.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Mư̆ng asă nư̆n, hũ du kơtòk pơ̆r tơbiă lăm abih lơ̆n-tơnah, sơ̆ng guñu hũ brơi gơnuăr-pràn mơhiơ̆ yơu gơnuăr-pràn du adiăng lăm lơ̆n rơi.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Guñu hũ pơnuaĭ pơđăr 'buh hũ ngă jơhà tơ jơi rơ̆ lăm lơ̆n, tơgrơ̆ jơi-phŭn mơtah sơ̆ng phŭn kơyơu, bloh mĭn ngă jơhà du mơnih 'buh hũ nàl 'băng-kì Yàng Pô Lơngì tơ ngŏ thơ̆i.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Guñu 'buh hũ gơnuăr pơmơtai, bloh mĭn hũ gơnuăr ngă pơđì-pơđoa gleh-glăr tơgrơ̆ mơnih nư̆n lăm lơma blàn. Pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr kơyoa guñu ngă tơbiă 'buh krơi yơu pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr mơnih kơđòng adiăng tồt.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Lăm du hơrơi nư̆n, aràng rơŭ duah pơnuaĭ mơtai bloh 'bu 'buh. Buơl guñu rơŭ lơkơu hũ mơtai bloh pơnuaĭ mơtai pleh atàh buơl guñu.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Rùp-rơ̆p du kơtòk nư̆n mơhiơ̆ yơu du aseh hũ rơc̆ăng lờih tô tơbiă nau tămngă. Tơ akŏ guñu hũ phơ̆n hơgĕ mơhiơ̆ yơu kơlmu-pơtau sơ̆ng mừh, 'bò mơta guñu yơu 'bò mơta mơnih.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Guñu hũ 'bù mơhiơ̆ yơu 'bù mơnih kơmơi, hũ tơgơi yơu tơgơi rơmòng-sơnuh.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Guñu hũ phơ̆n ac̆ĭng hărda mơhiơ̆ yơu ào-pơsơi pioh tămngă, sơ̆ng săp siạu guñu mơhư̆ yơu săp lô rơdeh hũ lô aseh hua đuaĭ tơbiă nau tămngă.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Guñu hũ aku sơ̆ng 'brơm-tồt mơhiơ̆ yơu adiăng, du aku ni hũ gơnuăr-pràn ngă jơhà tơ jơi anà mơnih lăm lơma blàn.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Pơtau apăn-akŏ guñu la mơnih gơdrưh rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ, ia Hebrơ angăn la Abađôn, ia Grek la Apôlyôn.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Pơnuaĭ gleh-glăr mơtai-lơhiă c̆ơmrừp hũ rơlau, ni, dò dua pơnuaĭ gleh-glăr mơtai-lơhiă tra kơjĕ truh.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Mơnih gơdrưh năm blùh kơlwờk, dơlhă mơhư̆ hũ săp tơbiă mư̆ng pà 'bĕ tơki sơbàn duh-dơlbăt sơ̆ng mừh dò tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Săp nư̆n đờm sơ̆ng mơnih gơdrưh năm dò apăn kơlwờk lài: “Wà tơleh bĕ tơ pà aràng mơnih gơdrưh dò kơđòng c̆aŭ tơ gah ia-sơdờng prŏng Ơphơrat.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Yơu nư̆n, pà aràng mơnih gơdrưh hũ tơleh tơbiă. Buơl guñu hũ rơc̆ăng lờih tơ jơ, hơrơi, blàn, thŭn nư̆n tô pơluĭ-pơlơhiă sa pơ-ơnah klơu jơi anà mơnih.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Khà du tơrpuơl lĭng đì aseh la dua rơtùh tơmừn. Nư̆n la khà buơl guñu bloh dơlhă hũ mơhư̆.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Lăm pơnuaĭ brơi pơ'buh, dơlhă 'buh aseh sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih đì aseh yơu ni: Buơl guñu c̆ù ào pơsơi ac̆ĭng hărda mơr-yah yơu apui, mơtah yơu pơtơu-màng mơtah, sơ̆ng kơñì yơu siau-apui. Akŏ du aseh mơhiơ̆ yơu akŏ rơmòng-sơnuh, sơ̆ng kàng guñu kơprùh tơbiă apui, asă, sơ̆ng siau-apui.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Sa pơ-ơnah klơu jơi anà mơnih kơđòng pơmơtai kơyoa klơu pơnuaĭ rŭng-rài mơtai-lơhiă ni: apui, asă, sơ̆ng siau-apui tơbiă mư̆ng kàng aseh.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Gơnuăr-pràn du aseh nư̆n dò lăm kàng sơ̆ng lăm aku guñu. Kơyoa aku guñu mơhiơ̆ yơu akŏ ala, sơ̆ng guñu angui akŏ nư̆n bloh ngă jơhà aràng.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Tơgrơ̆ mơnih dò wơ̆, nư̆n la tơgrơ̆ mơnih 'buh kơđòng pơmơtai kơyoa mư̆ng du pơnuaĭ rŭng-rài mơtai-lơhiă ni, sơđaŭ 'buh khiăng mơbai prah-luơi du bruă tơngàn buơl guñu ngă tơbiă, kŭng 'buh klà luơi bruă duh-dơlbăt du kơmlài-kơmloh, du rơ̆p-ràk sơ̆ng mừh, sơ̆ng priă, sơ̆ng kòng, sơ̆ng pơtơu, sơ̆ng kơyơu, la du phơ̆n 'buh rơgơi 'buh jiơ̆ng, 'buh rơgơi mơhư̆ jiơ̆ng, sơ̆ng 'buh rơgơi nau jiơ̆ng.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Buơl guñu kŭng 'buh mơbai prah-luơi du glài pơmơtai mơnih, juh-proh ngă kơmlài, dri-sơnoh bŭng-pơkăl, sơ̆ng klĕ blơ̆ buơl guñu.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.