Apocalipse 22
Chru (CJE) vs VC
1 Tŭ nư̆n mơnih gơdrưh pơto tơ dơlhă 'buh kròng-ia pơnuaĭ hơdiŭ, sơrdah yơu krơh, tơbiă mư̆ng sơbàn Yàng Pô Lơngì sơ̆ng sơbàn Abo Anà,
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 đuaĭ găn tơkrah jơlàn-rơya plơi-prŏng. Dua gah ia sơdờng hũ kơyơu pơnuaĭ hơdiŭ, tơbiă boh sa-pluh dua brơñàn-blàn, yàu blàn sa amăng tơbiă boh. Sơ̆ng sơla kơyơu hũ angui tô pơsồ-pơsaih tơgrơ̆ buơl làng.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Rơŭ 'buh dò pơnuaĭ alĕ-aluah tra, bloh sơbàn Yàng Pô Lơngì sơ̆ng sơbàn Abo Anà rơŭ dò lăm plơi-prŏng, sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih hơlŭn-hơlă Pô rơŭ duh-bruă Pô.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Buơl guñu rơŭ hũ 'buh 'bò mơta Pô, sơ̆ng angăn Pô rơŭ dò tơ ngŏ thơ̆i buơl guñu.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Mơlăm rơŭ 'buh dò tra. Buơl guñu rơŭ 'buh c̆àng truh pơnuaĭ sơrdah apui đèng halài pơnuaĭ sơrdah ia-hơrơi, kơyoa Yàng la Yàng Pô Lơngì rơŭ pơsàng sơrdah buơl guñu. Sơ̆ng buơl guñu rơŭ apăn-akŏ rài pơdò rài 'buh luĭ.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Tŭ nư̆n mơnih gơdrưh đờm sơ̆ng dơlhă lài: “Tơgrơ̆ pơnuaĭ ni la tơgrơ̆ pơnuaĭ păl păng-gơnừm sơ̆ng tơpă-tơpe. Yàng la Yàng Pô Lơngì brơi bơngă-gơdrưh tơ du mơnih gơnuăr-hwơ̆r, hũ pơđăr mơnih gơdrưh Pô truh ràng-tơbiă tơ du mơnih hơlŭn-hơlă Pô thơu mư̆ng tơgrơ̆ bruă kơjĕ păl tơbiă truh.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 “Ni, Kơu truh sơmăr. Lơngai-pơtuah tơ mơnih păng-bơbah păng-rơmiă tơgrơ̆ pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r lăm bơ-àr ni.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Dơlhă la Jăng, mơnih hũ mơhư̆ sơ̆ng 'buh tơgrơ̆ pơnuaĭ ni. Hơdơi tŭ mơhư̆ sơ̆ng 'buh tơgrơ̆ pơnuaĭ ni, dơlhă pơđih rùp tơ ala tơkai mơnih gơdrưh hũ ràng-tơbiă tơgrơ̆ pơnuaĭ ni tơ dơlhă tô c̆ĕ-khoai.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Bloh mơnih gơdrưh đờm lài: “Juơi ngă yơu nư̆n! Dơlhă kŭng la mơnih hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì yơu sơ-ai, yơu du adơi-ai sơ-ai la tơgrơ̆ mơnih gơnuăr-hwơ̆r, sơ̆ng yơu du mơnih păng-bơbah păng-rơmiă tơgrơ̆ pơnuaĭ lăm bơ-àr ni. Duh-dơlbăt bĕ Yàng Pô Lơngì!”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Bloh nư̆n mơnih gơdrưh đờm sơ̆ng dơlhă: “Juơi bơdơŭ kơdrơ̆ tơgrơ̆ pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r lăm bơ-àr ni, kơyoa tŭ-jơ hũ jĕ bơjơ.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Mơnih lơi 'buh rĭng-tơpă kừ ngă pơnuaĭ 'buh rĭng-tơpă, mơnih lơi hơdiŭ sơŭ-sơnoh kừ ngă pơnuaĭ sơŭ-sơnoh, mơnih rĭng-tơpă kừ ngă pơnuaĭ rĭng-tơpă, mơnih sơc̆ih-sri kừ hơdiŭ sơc̆ih-sri!”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 “Ni, Kơu truh sơmăr, apăn phơ̆n mơyòm-brơi tui sơ̆ng Kơu, tô brơi tơ yàu aràng tui yơu bruă buơl guñu hũ ngă.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Kơu la Alpha sơ̆ng Ômega, la Akŏ sơ̆ng Tơluĭ, la Dơlhơu-C̆ơmrừp sơ̆ng Luĭ-Dŭt.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Lơngai-pơtuah tơ du mơnih boh goh ào drơi, tô hũ gơnuăr truh tơ anih kơyơu pơnuaĭ hơdiŭ, sơ̆ng hũ rơgơi nau găn tơgrơ̆ bơh 'băng bloh tơma lăm plơi-prŏng!
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Gah agàh plơi-prŏng la du buơl asơu, du mơnih ngă gru-pơjơu, du mơnih ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl, du mơnih pơmơtai mơnih, du mơnih duh-dơlbăt rùp-ràk, găm sơ̆ng abih du mơnih hàm-ư̆ng sơ̆ng ngă tơgrơ̆ pơnuaĭ lơ̆r 'bơ̆r.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Kơu la Jêsu, hũ pơđăr mơnih gơdrưh Kơu truh tô ngă grơh mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ ni tơ buơl guhã tơ anaŭ du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih. Kơu la phŭn-ơkha sơ̆ng anà-tơc̆o Đabit, la ia-pơtŭ guah sơrdah kơc̆rà.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Bơngă Sơc̆ih-Sri sơ̆ng Sơdiŭ Bơrhơu sơgơŭ đờm: “Yòng truh bĕ!” Mơnih lơi mơhư̆ kŭng đờm bĕ: “Yòng truh bĕ!” Aràng sơi mơhau, truh bĕ! Mơnih lơi khiăng, truh bĕ đồ-mă ia pơnuaĭ hơdiŭ hũ brơi soh bloh 'buh păl c̆iŭ priă.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Dơlhă đờm nìn-kơjăp biă sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih păng pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r lăm bơ-àr ni: Yah aràng sơi pơtơ̆l tơma pơnuaĭ hơgĕ lăm bơ-àr ni, nư̆n Yàng Pô Lơngì rơŭ pơtơ̆l tơ mơnih nư̆n tơgrơ̆ pơnuaĭ rŭng-rài gleh-glăr hũ wă lăm bơ-àr ni.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Sơ̆ng aràng sơi suă luơi pơnuaĭ hơgĕ lăm bơ-àr gơnuăr-hwơ̆r ni, nư̆n Yàng Pô Lơngì rơŭ suă mă pơ-ơnah mơnih nư̆n mư̆ng kơyơu pơnuaĭ hơdiŭ sơ̆ng plơi-prŏng sơc̆ih-sri, bloh hũ wă lăm bơ-àr ni.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Pô ngă grơh tơ du pơnuaĭ ni đờm: “Biă, Kơu truh sơmăr!” Amen. Khoai Yàng la Yàng Jêsu, yòng truh bĕ!
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mư̆ng Yàng la Yàng Jêsu, dò sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih!
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.