Apocalipse 22

Chru (CJE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tŭ nư̆n mơnih gơdrưh pơto tơ dơlhă 'buh kròng-ia pơnuaĭ hơdiŭ, sơrdah yơu krơh, tơbiă mư̆ng sơbàn Yàng Pô Lơngì sơ̆ng sơbàn Abo Anà,
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 đuaĭ găn tơkrah jơlàn-rơya plơi-prŏng. Dua gah ia sơdờng hũ kơyơu pơnuaĭ hơdiŭ, tơbiă boh sa-pluh dua brơñàn-blàn, yàu blàn sa amăng tơbiă boh. Sơ̆ng sơla kơyơu hũ angui tô pơsồ-pơsaih tơgrơ̆ buơl làng.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Rơŭ 'buh dò pơnuaĭ alĕ-aluah tra, bloh sơbàn Yàng Pô Lơngì sơ̆ng sơbàn Abo Anà rơŭ dò lăm plơi-prŏng, sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih hơlŭn-hơlă Pô rơŭ duh-bruă Pô.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Buơl guñu rơŭ hũ 'buh 'bò mơta Pô, sơ̆ng angăn Pô rơŭ dò tơ ngŏ thơ̆i buơl guñu.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Mơlăm rơŭ 'buh dò tra. Buơl guñu rơŭ 'buh c̆àng truh pơnuaĭ sơrdah apui đèng halài pơnuaĭ sơrdah ia-hơrơi, kơyoa Yàng la Yàng Pô Lơngì rơŭ pơsàng sơrdah buơl guñu. Sơ̆ng buơl guñu rơŭ apăn-akŏ rài pơdò rài 'buh luĭ.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Tŭ nư̆n mơnih gơdrưh đờm sơ̆ng dơlhă lài: “Tơgrơ̆ pơnuaĭ ni la tơgrơ̆ pơnuaĭ păl păng-gơnừm sơ̆ng tơpă-tơpe. Yàng la Yàng Pô Lơngì brơi bơngă-gơdrưh tơ du mơnih gơnuăr-hwơ̆r, hũ pơđăr mơnih gơdrưh Pô truh ràng-tơbiă tơ du mơnih hơlŭn-hơlă Pô thơu mư̆ng tơgrơ̆ bruă kơjĕ păl tơbiă truh.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Ni, Kơu truh sơmăr. Lơngai-pơtuah tơ mơnih păng-bơbah păng-rơmiă tơgrơ̆ pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r lăm bơ-àr ni.”
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Dơlhă la Jăng, mơnih hũ mơhư̆ sơ̆ng 'buh tơgrơ̆ pơnuaĭ ni. Hơdơi tŭ mơhư̆ sơ̆ng 'buh tơgrơ̆ pơnuaĭ ni, dơlhă pơđih rùp tơ ala tơkai mơnih gơdrưh hũ ràng-tơbiă tơgrơ̆ pơnuaĭ ni tơ dơlhă tô c̆ĕ-khoai.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Bloh mơnih gơdrưh đờm lài: “Juơi ngă yơu nư̆n! Dơlhă kŭng la mơnih hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì yơu sơ-ai, yơu du adơi-ai sơ-ai la tơgrơ̆ mơnih gơnuăr-hwơ̆r, sơ̆ng yơu du mơnih păng-bơbah păng-rơmiă tơgrơ̆ pơnuaĭ lăm bơ-àr ni. Duh-dơlbăt bĕ Yàng Pô Lơngì!”
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Bloh nư̆n mơnih gơdrưh đờm sơ̆ng dơlhă: “Juơi bơdơŭ kơdrơ̆ tơgrơ̆ pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r lăm bơ-àr ni, kơyoa tŭ-jơ hũ jĕ bơjơ.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Mơnih lơi 'buh rĭng-tơpă kừ ngă pơnuaĭ 'buh rĭng-tơpă, mơnih lơi hơdiŭ sơŭ-sơnoh kừ ngă pơnuaĭ sơŭ-sơnoh, mơnih rĭng-tơpă kừ ngă pơnuaĭ rĭng-tơpă, mơnih sơc̆ih-sri kừ hơdiŭ sơc̆ih-sri!”
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 “Ni, Kơu truh sơmăr, apăn phơ̆n mơyòm-brơi tui sơ̆ng Kơu, tô brơi tơ yàu aràng tui yơu bruă buơl guñu hũ ngă.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Kơu la Alpha sơ̆ng Ômega, la Akŏ sơ̆ng Tơluĭ, la Dơlhơu-C̆ơmrừp sơ̆ng Luĭ-Dŭt.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Lơngai-pơtuah tơ du mơnih boh goh ào drơi, tô hũ gơnuăr truh tơ anih kơyơu pơnuaĭ hơdiŭ, sơ̆ng hũ rơgơi nau găn tơgrơ̆ bơh 'băng bloh tơma lăm plơi-prŏng!
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Gah agàh plơi-prŏng la du buơl asơu, du mơnih ngă gru-pơjơu, du mơnih ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl, du mơnih pơmơtai mơnih, du mơnih duh-dơlbăt rùp-ràk, găm sơ̆ng abih du mơnih hàm-ư̆ng sơ̆ng ngă tơgrơ̆ pơnuaĭ lơ̆r 'bơ̆r.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Kơu la Jêsu, hũ pơđăr mơnih gơdrưh Kơu truh tô ngă grơh mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ ni tơ buơl guhã tơ anaŭ du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih. Kơu la phŭn-ơkha sơ̆ng anà-tơc̆o Đabit, la ia-pơtŭ guah sơrdah kơc̆rà.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Bơngă Sơc̆ih-Sri sơ̆ng Sơdiŭ Bơrhơu sơgơŭ đờm: “Yòng truh bĕ!” Mơnih lơi mơhư̆ kŭng đờm bĕ: “Yòng truh bĕ!” Aràng sơi mơhau, truh bĕ! Mơnih lơi khiăng, truh bĕ đồ-mă ia pơnuaĭ hơdiŭ hũ brơi soh bloh 'buh păl c̆iŭ priă.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Dơlhă đờm nìn-kơjăp biă sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih păng pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r lăm bơ-àr ni: Yah aràng sơi pơtơ̆l tơma pơnuaĭ hơgĕ lăm bơ-àr ni, nư̆n Yàng Pô Lơngì rơŭ pơtơ̆l tơ mơnih nư̆n tơgrơ̆ pơnuaĭ rŭng-rài gleh-glăr hũ wă lăm bơ-àr ni.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Sơ̆ng aràng sơi suă luơi pơnuaĭ hơgĕ lăm bơ-àr gơnuăr-hwơ̆r ni, nư̆n Yàng Pô Lơngì rơŭ suă mă pơ-ơnah mơnih nư̆n mư̆ng kơyơu pơnuaĭ hơdiŭ sơ̆ng plơi-prŏng sơc̆ih-sri, bloh hũ wă lăm bơ-àr ni.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Pô ngă grơh tơ du pơnuaĭ ni đờm: “Biă, Kơu truh sơmăr!” Amen. Khoai Yàng la Yàng Jêsu, yòng truh bĕ!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mư̆ng Yàng la Yàng Jêsu, dò sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih!
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.